Читать книгу Черная овечка онлайн | Клуб любителей темной романтики Darkromans.net, Страница 14
Страница 14 из 129
Настройки

В поле зрения появляется красивая женщина, длинные золотисто-русые волосы ниспадают каскадом с ее плеч до середины спины вьющимися волнами. Я вижу ее ярко-красную помаду в профиль при свете лампы, когда ее улыбка растягивается, и она берет предложенное собачье печенье.

— Ты такой милый, Кэп. Держу пари, ты раздаешь собачьи лакомства каждой дворняжке, которую видишь. Я удивлена, что в конце дня у тебя что-то остается для Дьюка.

— Вот почему у меня есть заначка у входной двери, — говорит Каплан, и блондинка откидывает голову назад и смеется.

Они вдвоем направляются к бунгало эпохи декоративно-прикладного искусства с бледно-желтой штукатуркой и черепицей на крыше в римском стиле насыщенного зеленого оттенка — не то что бы я вижу эти цвета в темноте. Но я видела их много раз. В конце концов, это дом доктора Каплана. Я уже пробегала мимо него раньше. Однако мне неинтересно смотреть на это сейчас. Все, что я хочу сделать — это убежать. Бежать и погасить этот новый тлеющий уголек, который обжигает сердце. Наверное, какая-то ярость, которой я никогда не испытывала. Возможно, сегодняшняя неудача вызвала во мне еще более глубокую тьму. Может стать топливом, или я могу превратиться в пепел под пламенем.

Я надеваю наушники и возвращаюсь обратно, направляясь домой так быстро, как только позволяют мои ноги и легкие.

Глава 5

Илай

От Кэтрин Флетчер ничего не скроешь.

Кажется, она хочет спросить, что меня беспокоит, все время, пока мы не останавливаемся у моего дома. Мы выпускаем Дьюка, Флетч играет с ним, пока я переодеваюсь. Ее потребность засыпать меня вопросами ощутима, ее энергия пронизывает мой дом, как аромат готовящегося блюда. Но у нее хватает такта оставить все в покое, по крайней мере, до тех пор, пока мы не поедем на такси в ресторан «Монарх» и у меня в руке не будет выпивки.

— Так ты собираешься рассказать мне о своем дерьмовом дне, Кэп? Или просто будешь продолжать бросать убийственные взгляды на еду весь вечер? — спрашивает Флетч, обмакивая кусочек разорванного хлеба в соус из артишоков.

Я стону, провожу рукой по лицу, почесывая щетину. Встреча с Брией грызла меня изнутри, как пойманная крыса, и мне не терпится выпустить ее наружу.

— Я сделал кое-что глупое.

Флетч фыркает от смеха.

— Я в шоке. Самый умный человек, которого я знаю, совершил глупость. Я полагаю, речь идет о девушке?

— Да…

— Ты встретил кого-то?

— Вроде того.

— А потом все испортил.

— Определенно.

Флетч вздыхает, ее брови приподнимаются, она сосредотачивается на том, чтобы оторвать от буханки еще одну полоску теста.

— Ты всегда называл меня самой эпичной обломщицей на планете, но на самом деле это ты. Ты блокируешь свой собственный член. Любая девушка, у которой есть хоть малейший намек на отношения, и пуф, ты тупо отталкиваешь ее, чтобы засунуть свой член либо в девку на одну ночь, либо в психопатку, — Флетч торжественно качает головой и тянется через стол, чтобы похлопать меня по руке. — Боюсь, у меня ужасные новости, Кэп. У тебя «Расстройство члена, направленное на самосаботаж».

— Господи Иисусе. Ты сегодня будешь выпендриваться, да?

— Нет. Побить — это единственный приемлемый метод лечения с учетом тяжести твоего расстройства. Блейк меня поддержит. Она видела несколько случаев в больнице. Но не таких плохих, как у тебя. Может быть, она сможет использовать тебя в качестве примера для изучения.

С моих губ срывается легкий смешок, но это никак не помогает развеять чувство вины, смущения и тревоги, которые скручиваются в тугой узел в центре моей груди. Я делаю большой глоток пива и отрываю полоску теста на хлебе, макая в соус, хотя не очень голоден.

— Возможно, я заслуживаю нескольких пощечин. Это был многогранный провал.

— Как так?

— Я пошел в «Дежавю», чтобы поработать, прежде чем отправиться в свой офис на встречу с будущей подопечной. Я прочитал краткое изложение ее диссертации, и мне показалось, что это будет солидная работа, но откладывал чтение из-за отпуска. Наверное, отчасти я не хотел слишком увлекаться, понимаешь?

Флетчер пожимает плечами. Кажется, что она не считает это достаточно хорошим объяснением, но она не окликает меня.

— Ладно. Итак, ты прочитал?

— Нет, — Флетчер вздыхает и открывает рот, чтобы что-то сказать, но я продолжаю. — Я собирался, но потом вошла она…

— Черт возьми, Каплан. Сколько тебе, двенадцать?

— …и что-то в ней было такое очаровательное. Я не мог сосредоточиться. Я был… крайне непродуктивен.

— Я в шоке.

— Когда я решил поговорить с ней, она исчезла.

— Она волшебница?

Я стону и провожу рукой по волосам.

— Ну, потом она появилась в неожиданном месте. В моем кабинете.

Флетч хохочет, откидывая голову назад от восторга.

— С ней была встреча? Ты ее диссертацию не прочитал?

Авторизация
Запомнить меня