Читать книгу Бисцион. Лимитированное издание дилогии онлайн | Клуб любителей темной романтики Darkromans.net, Страница 61
Страница 61 из 219
Настройки

– Нет, – он мотнул головой, – мою прапрапрабабку изнасиловал такой сарацин, и она понесла от него. Говорят, что пыталась избавиться от ребенка, но он был очень силен и желания жить у него было больше, чем у кого-либо. Она родила смуглого ребенка. Но что делать, ведь это же был и ее ребенок тоже. Она смирилась. Столько прошло времени, но все равно иногда рождается ребенок со смуглой кожей.

Диана внимательно слушала эту историю и проводила линию с родом Висконти. Сколько горя и бед принесли иноверцы этому народу! И самое страшное, что на многих семьях оставили свои отметины. Это как печать на все века. Проклятия, возможно, были на многих людях.

Знал бы Томмасо, что его отметина не так страшна, как проклятие герцогского рода.

– Пойдемте в город, Томмасо, я согласна. Посмотрим, как живут местные люди. Что толку от меня в этом замке, может, я пригожусь за его пределами.

Томмасо снова поклонился и велел привести лошадей.

Сборы были быстрыми, такими же, как и идея поехать в Милан. Первым скакал Томмасо, следом – герцогиня, ее длинный плащ развевался на ветру, а замыкали процессию двое рыцарей.

До города они доехали быстро, лошади громко цокали по булыжной мостовой, привлекая внимание местных жителей. Те останавливались в немом изумлении, а когда понимали, что происходит, тут же склоняли головы.

Когда процессия прибыла на главную площадь, Диана попросила остановиться. Кажется, на этом месте герцог представил ее народу. Значит, знакомство продолжится здесь же.

– Дальше я пойду пешком. – Диана спрыгнула с лошади так легко, как будто делала это всю жизнь. Но так и было – она прекрасно управлялась с лошадьми.

Томмасо последовал за ней, рукой давая знак рыцарям, чтобы они оставались здесь. Об этом его попросила Диана по дороге в город. Но он указал им ехать на расстоянии.

– Я буду рядом, Ваша Светлость.

Диана кивнула и под удивленные взгляды горожан пошла по центральной площади прямиком к рынку.

Рынки всегда были ее слабостью! В Девоншире она не пропускала ни одного дня, когда люди съезжались с разных частей страны в одно место, чтобы показать свой товар. А что люди продают на здешнем рынке?

Пока она шла, мимо проходящие люди явно были шокированы тем, что герцогиня лично пожаловала к ним. Это Диану смущало, ведь в Девоншире никто на такое не обращал внимания.

Люди на рынке притихли, кто понимал, что происходит, тут же склонялись до земли.

– Ну что же вы все замолчали? – крикнула она. – Разве я не человек, который может здесь гулять?

– До вас по рынкам герцогини не гуляли, – прошептал Томмасо, но Диана лишь улыбнулась.

– Отлично! Я буду первая. – Она подошла к лотку, где торговец продавал диковинные поделки из темно-желтого камня. – Из чего они сделаны?

– Из смолы, Ваша Светлость. Для наших детей это отличные игрушки, – произнес торговец, даже не поднимая головы, – они любят их.

Диана взяла в руки замысловатую фигурку лошади и тут же достала монету:

– Я покупаю эту лошадь, возможно, я сама еще ребенок, но мне она нравится.

Тут же раздались людские возгласы, люди вновь оживились, рынок ожил, продавцы стали кричать – рекламировать свои товары. Диана получила свою игрушку, улыбнувшись торговцу:

– Хороших продаж!

– Ваша Светлость! – закричал кто-то из толпы. – Посмотрите, какие лошади есть у меня! Я их шью сама!

Диана обернулась и увидела женщину средних лет. Она была одета просто, как многие здесь. Захотелось облачить себя в такую же одежду, чтобы ее не звали Вашей Светлостью.

Женщина протянула ей лошадь – мягкую игрушку, сделанную из старого тряпья. Даже несмотря на это, Диана взяла ее в руки:

– Мне нравится!

Ее глаза заблестели точно так же, как заблестели глаза этой женщины.

– Это мой подарок, Ваша Светлость, для вашего малыша, нашего будущего правителя. Да хранит Бог всю вашу семью!

– И вашу. – Диана уже отвернулась, чтобы идти, но тут же услышала всхлип этой женщины. Лошадка чуть не выпала из ее рук, пришлось обернуться. – Что-то случилось?

Женщина тут же убрала платок и натянула улыбку, которая больше походила на гримасу.

– Моего мужа сегодня привезли из Форли на повозке, он подавлял мятеж вместе с нашим герцогом, храни его Господь!

– Привезли на повозке?

Женщина кивнула:

– Раненного в ногу, боюсь, что придется ее ампутировать. – Она зажала рот серым платком и горько заплакала: – Кормилец наш.

– Подождите! – Диане было уже не до улыбок. Если ее мужа так сильно ранило в ногу, то мятеж совсем не шуточный. А может, Стефано уже умер и это скрывают? Такое практикуют, Диана это знала. Чтобы сдерживать людей, не объявляют о смерти правителя. Она схватила женщину за руку:

– Отведите меня к своему мужу! Быстрее!

Авторизация
Запомнить меня