— Я… это никогда не входило в мои намерения, – ошеломленно заикается он, его лицо становится мертвенно-бледным. — Я лишь пытаюсь указать вашему кузену на то, как эта ситуация может выглядеть со стороны.
— Конечно, пытаетесь. Но вы же знаете, что говорят о людях с благими намерениях. Ими заполнен ад.
Моя волчья ухмылка становится лишь шире, когда шериф Тревис достает из кармана пиджака платок, чтобы промокнуть холодный пот, внезапно выступивший на его лысом лбу.
Я чувствую на себе тяжелый, неодобрительный взгляд кузена, но не мог упустить возможность понаблюдать, как шериф извивается.
— Мы понимаем вашу озабоченность, но заверяю вас, она совершенно беспочвенна. Повторюсь, я всегда буду рад помочь, чем смогу, – говорит Линкольн, поднимаясь с дивана, давая понять, что эта беседа окончена.
Шериф понимает намек и слишком поспешно вскакивает со своего места.
— Я ценю это, – бормочет он.
— И вам стоит. Большинство людей не в восторге от таких визитов, особенно когда они заставляют жертв чувствовать себя преступниками. На мой взгляд, мой кузен был очень терпелив, разговаривая с вами. Возможно, в следующий раз на встрече должен присутствовать и наш семейный адвокат, учитывая, что у департамента шерифа не лучшая репутация в том, что касается заключения невинных людей за решетку. Мы бы не хотели, чтобы история повторилась, не так ли?
Лицо шерифа из болезненно-зеленого становится ненавистно-свекольным, но мне плевать.
— Спасибо, что уделили мне время, Линкольн.
— Всегда пожалуйста, – вежливо отвечает мой кузен, уже протягивая руку, чтобы указать доброму шерифу путь к выходу. Шериф Тревис коротко кивает ему и бросает на меня мрачный взгляд.
Как будто это дерьмо меня напугает.
— Еще увидимся, шериф. И передавайте привет вашей восхитительной жене. – Я подмигиваю этому ублюдку, чтобы еще больше его разозлить.
У него не остается времени на ответ, поскольку Линкольн уже захлопывает за ним дверь, но одного беглого взгляда на его багровое от ярости лицо достаточно, чтобы у меня потеплело на душе.
— Тебе обязательно нужно было это делать? – раздраженно бросает Линк, уводя меня из прихожей в сторону кухни.
— Что? – весело хохочу я, слега подпрыгивать на ходу.
Однако Линку сегодня не до шуток. Он замирает на полпути, чтобы пристально посмотреть мне в глаза. Даже если бы на его лице не было этой суровой маски, я бы все равно ощутил, как от него угрожающими волнами исходит раздражение. У моего кузена самое чистое сердце из всех, что я знаю, но если довести его до предела… что ж, мы все видели, что случается, когда он выходит из себя.
— Тебе бы уже пора завязывать с женой шерифа, – делает он мне выговор на глубоком выдохе, снова поворачиваясь к кухне и изо всех сил стараясь не взорваться мне в лицо.
— Что я могу сказать? Она прилипчивая. Не могу же я просто так взять и исчезнуть, правда?
Не сбавляя темпа, Линкольн скользит взглядом по кухне, проверяя, не подслушивает ли кто наш разговор. С тех пор как Финн переехал сюда со своей девушкой, мы никогда не знаем, кого можем встретить за углом. Буквально на днях я застал их за делом в гостевом домике у бассейна. То, что Финна и Стоун однажды поймают за трахом прямо на кухонной стойке, – лишь вопрос времени. К счастью, похоже, сегодня не тот день, а значит, мы с Линком можем говорить свободно.
Линк распахивает дверцу холодильника, но его пустой взгляд говорит мне, что он не видит внутри ни черта – слишком поглощенный хаотичными мыслями, роящимися в его голове. Он все еще зациклен на своем, и это начинает действовать мне на нервы.
— Почему ты, черт возьми, так злишься на меня? Это же ты изначально посоветовал мне переспать с ней.
Он резко поворачивается ко мне, смотря на меня своими ледяными голубыми глазами, и я буквально коченею на месте.
— Я сказал использовать свое обаяние, чтобы сблизиться с Бетти Ли и выяснить, что известно шерифу. А не заводи себе любовницу.
— Во-первых, мое обаяние – это мой член. А во-вторых, сам виноват, что не уточнил.
— Это не шутки, Кольт, – рычит он, захлопывая дверцу холодильника.
— Думаешь, я не знаю? Если бы мы играли по твоим правилам, один из нас уже сидел бы за решеткой.
— Не один из нас. Я! – он тычет указательным пальцем себе в грудь.
— Как-будто я когда-нибудь такое позволю, – фыркаю я.
Черт возьми, я никогда не позволю Линку сдаться властям. Если бы он не прикончил дядю Кроуфорда той ночью, я бы сделал это за него. На мой взгляд, мой кузен оказал миру гребаную услугу, всадив пулю в башку этого ублюдка. Теперь нет смысла лить слезы по этому мудаку. Он получил по заслугам.
— Слушай, не переживай из-за Бетти Ли, ладно? Я же сказал, что не спал с ней сто лет и не собираюсь. У нее достаточно хороший вкус, чтобы сохранять верность. Она же предупредила нас насчет оружия и визита ее мужа, разве нет? Так что остынь и просто выдохни, Линк. Мы справимся, – пытаюсь я его успокоить.
Его верхняя губа недоверчиво подергивается, но у нас есть и другие заботы.