Когда они отстраняются друг от друга, на щеках Марианы вспыхивает румянец. Она бросает на меня недовольный взгляд, но я вижу, что она пытается не улыбаться.
— Когда я не могу идти, Райан несет меня на руках.
— Боже мой, — говорит Дарси, обмахиваясь веером. Она смотрит на мою промежность, и я не могу не рассмеяться.
— С Днем Благодарения, Дарси. — Я обнимаю ее, затем протягиваю бутылку вина, которую выбрал специально для этого случая. — Надеюсь, оно хорошо будет сочетаться со шницелем. И, могу я сказать, ты сегодня выглядишь особенно прекрасно.
На Дарси струящееся платье с зигзагообразным узором из желтых, красных и ярко-розовых полос, от которого, я уверен, у меня случится припадок, если я буду смотреть на него слишком долго. Поэтому я перевожу взгляд на ее тюрбан – белый шелковый узел, обернутый вокруг головы, с большим сверкающим фальшивым рубином, прикрепленным к центру павлиньих перьев.
— О, это так мило! Заходите, все вас ждут.
Она жестом приглашает нас войти и закрывает за нами дверь. Мы впервые в гостях у Дарси и Кая, в их светлом, просторном лофте в необычном районе Сохо. Их вкус отражается в каждом эклектичном, ярком предмете мебели и произведении искусства. Я восхищаюсь интересной бронзовой скульптурой на постаменте у входа, которую, как сообщает мне Дарси, изготовил сам Кай.
— Это олицетворяет борьбу человека за выживание в хаотичной, бессмысленной вселенной.
— Хм, — говорю я, рассматривая скульптуру. — По-моему, похоже на большую запятую.
Дарси фыркает.
— Не говори этого моему малышу, — просит она, понизив голос. — Он думает, что он следующий Микеланжело. Вы бы видели его картины.
— Все так плохо? — спрашивает Мариана.
— Они выглядят так, словно кто-то дал гиперактивному пятилетнему ребенку коробку цветных карандашей и велел ему нарисовать содержимое своего желудка.
Я смотрю на Мариану.
— Забудь о булочках, сейчас я больше беспокоюсь об индейке.
— Вот они! — радостно кричит Кай с другого конца лофта. Он на кухне, в оранжевом фартуке и одной из тех высоких поварских шапочек. Тоже оранжевых, потому что это Кай.
— Заходите! Заходите! — Он машет нам лопаточкой. — Вы как раз вовремя для шницеля!
— Отлично, — говорю я себе под нос.
Дарси смеется.
— Не волнуйся, Райан, он не очень хороший художник, но действительно умеет готовить!
Я помогаю Мариане снять пальто и повесить его на ближайший стул, затем ворчу: — Подожди меня! — когда она поворачивается и направляется вслед за Дарси на кухню. Я беру ее за локоть, обнимаю за талию и веду внутрь, всё время слушая ее ворчание о чрезмерно заботливых пещерных людях.
— Привыкай, Ангел, потому что станет только хуже, когда появится ребенок.
— Хм. Мне почти жаль этого парня. Он понятия не имеет, сколько маячков будет прикреплено к его телу, когда он родится.
— Ее телу, — говорю я с предельной уверенностью. — Не смотри на меня так, женщина. Это девочка!
— О, правда? И откуда ты это знаешь?
— Оттуда же, откуда знаю и всё остальное. — Я подмигиваю ей и постукиваю себя по виску.
— Он опять хвастается своими умственными способностями? — спрашивает Коннор, сидя на фиолетовом диване в гостиной.
Он положил руку на плечо Табби. Хуанита сидит на полу у их ног, скрестив ноги, вокруг нее разбросаны открытые учебники. Она жует карандаш и рассеянно чешет живот крысе Элвису, который спит на спине между страницами учебника. На стене напротив висит телевизор с плоским экраном, включенный на новостной канал.
— Мне не нужно хвастаться. Мой большой мозг говорит сам за себя, — отвечаю я Коннору.
Мы с ним улыбаемся друг другу. Он и Табби встают, и мы все обнимаемся.
— Осторожнее, брат! — рявкаю я, когда Коннор сжимает Мариану, и его бицепсы напрягаются.
Он со вздохом отстраняется и смотрит Мариане в глаза.
— Райан будет таким в течение следующих пяти месяцев, не так ли?
— О нет, — говорит Мариана с непроницаемым лицом. — Он будет таким всегда.
— Привет, коротышка. — Я киваю Хуаните, которая оторвалась от своих книг. — Чем занимаешься?
Она убирает с лица прядь вьющихся каштановых волос.
— Просто дописываю кое-что для зачета.
— О да? Что за предмет?
— Топологические пространства и фундаментальная группа.
Я моргаю.
Это что-то вроде… садоводства?
Увидев мое непонимающее выражение лица, она объясняет: — Это углубленный курс геометрии и топологии в рамках школьной программы по математике для 100-го уровня в новой школе, куда я перехожу весной.
Я пытаюсь выглядеть так, будто понимаю, о чем она только что сказала.
— Круто. Значит, больше никаких католических школ?