Читать книгу Переплет розы онлайн | Клуб любителей темной романтики Darkromans.net, Страница 36
Страница 36 из 136
Настройки

Как тряпичной кукле, которой нужны указания, я беру обе ее руки и кладу их себе на шею, в то время как свои располагаются на ее тонкой талии. Ее щеки пылают красным от того, как наши тела прижаты друг к другу, но ее карие глаза хранят то же презрение, что и раньше.

Начинаем синхронно раскачиваться взад-вперед в такт мелодии, играющей вокруг нас. В отличие от Шэй, здесь она не стесняется смотреть мне в глаза. На самом деле, ее угрожающий пронзительный взгляд, намеренный показать мне, что она ни капли не рада танцевать со мной, почти заставляет меня улыбнуться.

Почти.

На долю секунды, когда она рассеянно переключает внимание с меня на толпу, наблюдающую за нами, я крепче прижимаю ее к себе, чтобы лишний раз напомнить ей, что я здесь единственный, кто имеет значение. Ее сузившийся взгляд встречается с моим в недовольстве.

— Если у тебя есть намерение убить меня на глазах у всех твоих гостей, то я уверена, что найдутся более творческие способы осуществить это, чем придушить меня до смерти, ― произносит она, наконец, сквозь фальшивую улыбку, которую я когда-либо видел на женщине.

— Насколько бы эта мысль не мелькала в моей голове, я не собираюсь убивать тебя.

— Мне кажется, что в этом утверждении не хватает одного слова?

— Когда мой брат танцевал с тобой, ты не была такой бойкой, ― упрекаю я, вместо того чтобы дать ей ответ.

— Он ведь не пытался меня задушить.

— Нет. Он пытался трахнуть тебя.

На этот один я улыбаюсь, когда её замечательные очи расширяются, а её нижняя челюсть открывается в полном удивлении.

— Хм. Тебе сколько? Двадцать семь? Двадцать восемь? Рассматривая твой возраст, я надеялся, собственно что мне досталась более зрелая девушка в стае. Я не думал, что ты так просто смутишься. Или окажешься настолко наивной.

— Ты не смутил меня. И я не наивна, ― процедила она сквозь сжатые зубы.

— Твой брат не… я имею в виду, он не пробовал… прельстить меня, как ты уведомил.

— О, нет? За это время, собственно, что он пробовал сделать?

— Он просто пробовал быть милым. Линия, которая, как я вижу, не нередко сталкивается в семье Келли.

— Милым, говоришь? Мой брат ни разу в жизни не был милым. Ты знакома с ним всего минутку. Я принимаю во внимание его всю жизнь. Занимательно, кто из нас лучше знает его и его настоящие намерения?

— Имеет возможность быть, ты, например, не так хорошо знаешь собственного брата, как для тебя кажется.

— Поверь мне, acushla — дорогая, я прекрасно знаю, какие мысли роятся в голове у моего возбужденного брата, как и у большинства моих людей тут. В будущий раз, когда для тебя захочется, чтобы тебя полапали, будь более вежливой и делай это там, где тебя не заметят посторонние глаза. ― Её клюв сморщился от отвращения.

— Спасибо, что взял совершенно невинный и добрый момент и превратил его в нечто непристойное и уродливое. Я этого не забуду.

— На здоровье.

Под влиянием импульса она отводит взгляд от моих глаз, но потом вспоминает себя и держит их именно там, где они всегда должны быть — на мне.

До конца песни мы не говорим друг другу ни слова, но это совсем не значит, что между нами не идет молчаливая битва за власть. Как и ее тезка, эта роза имеет острые шипы, и она не стесняется использовать их, чтобы порезать мужчину, если возникнет такая необходимость.

К несчастью для нее, ни один укол или порез, который она может нанести, не причинит мне ни малейшей боли. И если она не будет осторожна, то очень скоро узнает истинное значение слова «агония».

Но ночь еще только начинается.

Кто знает?

Может быть, я дам ей попробовать.

Мой член твердеет от этой мысли, и впервые за последние десять лет мне хочется исполнить свои мужские обязанности.

— Мы проведем нашу брачную ночь в отеле? ― спрашивает Роза, не в силах скрыть своего недовольства, когда я даю указание водителю нашего лимузина отвезти нас в отель «Liberty», где она останавливалась прошлой ночью.

— Тебе не нравится номер? ― Я вскидываю бровь, гадая, связано ли ее неодобрение того, где мы собираемся начать наш так называемый медовый месяц, с тем, что она каким-то образом узнала, что это место служило тюрьмой в период своего расцвета, до того как его переоборудовали в роскошный пятизвездочный отель, которым он является сейчас.

Кто-то мог бы подумать, что мой выбор в пользу того, чтобы невеста в первую ночь своего пребывания в Бостоне сложила здесь голову, был отвратительным. Возможно, даже садистски мрачным.

Я же решил, что это уместно.

Если мне суждено выполнить этот приговор, то я вполне могу начать его в месте, которое имеет определенный символизм.

— Нет. Все в порядке, ― пробормотала она, отворачивая от меня голову, чтобы я не смог прочитать разочарование на ее лице.

Авторизация
Запомнить меня