— Судя по тому, что я успела о нем понять, он угрюмый мудак, — бросаю я, надеясь, что на этом разговор закончится.
Но я же должна знать свою сестру лучше.
— Угрюмый и охуенный. Он мог бы послать меня к черту, а я бы с радостью пошла.
Его взгляд поднимается и встречается с моим, и все вокруг мгновенно стихает. Тесс все еще говорит, но я ее не слышу. С этого расстояния невозможно понять, зол он, раздражен или просто разочарован тем, что скоро я стану его невесткой. Я отвожу взгляд. Хотелось бы, чтобы он сделал то же самое, но бок моей щеки начинает гореть, и я почему-то уверена, что он все еще смотрит на меня с другого конца зала.
Я снова поворачиваюсь к Тесс.
— Прости, что?
— Ты не знаешь, он свободен?
Я резко вдыхаю.
— Я буквально только что с ним познакомилась, Тесс. Понятия не имею.
Она отшатывается.
— Все, все, не обязательно сразу кидаться.
— Прости, — бормочу я, внезапно чувствуя себя виноватой и как будто насквозь прозрачной. — Я не хотела срываться.
Она вздыхает и, похоже, впервые за весь день замечает, что мне не по себе.
— Все нормально. Просто странно, правда? Находиться в комнате, полной вооруженных мужчин. У меня самой внутри все сжимается, и это при том, что я не выхожу выхожу за одного из них. На, держи. Может, это тебя немного успокоит.
Она протягивает мне бокал шампанского и легко чокается своим. Звук выходит хрустальный, изысканный, совсем не такой, как этот день. Я тянусь за глотком, но в итоге залпом выпиваю почти половину, надеясь хоть чем-то заполнить внезапную пустоту в груди.
— Полегче, тигрица, — шепчет Сера. — Не дай семье это заметить…
Я делаю еще один глоток. Шампанское потрясающее, легкое, свежее, с правильной сухостью. Оно чуть отпускает натянутость в висках.
— Которая семья?
Ее брови сдвигаются.
Я уточняю:
— Его, наша или фирма?
Она оглядывает зал.
— Разве фирма, это не его семья? Они все будто одного сицилийского замеса. Гладкие черные волосы, маслянистая кожа, одинаковые гардеробы, если судить по внешнему виду…
Я смеюсь в бокал:
— Вот именно.
Она наклоняет голову и чуть щурится.
— А вот женщины…
Я резко поднимаю взгляд:
— А что с ними?
Сера прикрывает губы бокалом и понижает голос:
— Они как будто вообще из другой породы.
Я сосредотачиваюсь на ней, хотя внутри все скребется от желания посмотреть, на кого она смотрит.
— Что ты хочешь этим сказать?
Я ведь даже не подумала, что в жизни Саверо могли быть другие женщины. Хотя нет, конечно, были.
— Либо у них у всех скандинавская кровь, либо они вбухали целое состояние, чтобы выглядеть так, будто она у них есть.
Я поворачиваюсь совсем чуть-чуть, но уже этого хватает, чтобы полностью с ней согласиться. В дальнем углу зала, один сплошной блонд с идеальной укладкой, надутые сиськи и платья с такими разрезами, что для похорон там определенно слишком много голой кожи.
— Да ну нахрен женитьбу на доне, — бормочу я. — Эти женщины выглядят куда страшнее.
Сера сжимает мою руку и сочувственно улыбается:
— Пойдем, пройдемся.
Вечер тянется бесконечно. Мы выслушиваем один тост за другим, посвященные великому человеку по имени Джанни Ди Санто. Мы едим черную икру и фуа-гра, пьем дорогое шампанское (когда никто не смотрит) и удобно забываем о том, что ради этих поминок кто-то вполне мог погибнуть, чтобы мой жених мог все это оплатить.
— О чем ты сейчас думаешь? — спрашивает Сера, когда мы смотрим в окна террасы на темнеющее небо.
— О том, что я никогда раньше не видела столько часов Breitling в одном помещении.
Она усмехается и легонько толкает меня локтем.
Громкий звук включившейся системы оповещения заставляет нас обернуться к сцене, и мое сердце начинает биться неровно. Похоже, я все это время просто отрицала происходящее, потому что сейчас, когда вот-вот объявят о моей помолвке с Саверо Ди Санто, во мне просыпается первобытное желание сбежать.
Голос ведущего гремит из динамиков:
— Прошу поприветствовать сеньора Саверо Ди Санто, возвращающегося на сцену!
В зале раздается бурная овация, и от ее искренности меня буквально передергивает. Саверо берет микрофон и скользит взглядом по залу. У меня кружится голова.
— О боже, вот и все, — шепчет Сера.
Я вцепляюсь в ее руку, чтобы не упасть.
— Кто-то может сказать, что похороны, особенно похороны человека, которого любили и уважали так, как моего отца, не самое подходящее место для объявления о помолвке. Но кто знает, когда мне еще удастся собрать всех самых близких людей в одной комнате?