Читать книгу Однажды я стала женой проклятого герцога: Змеиный Король онлайн | Клуб любителей темной романтики Darkromans.net, Страница 23
Страница 23 из 89
Настройки

И червоточина. Она не была похожа на обычные переходы сквозь пространства. Это было что-то другое, какая-то неизвестная магия, берущая силы из крови.

Настроение было хуже некуда: сказывались, как я думала, и переутомление, и невозможность отвлечься на книги и… О другом я старалась не думать, чтобы не вызвать очередной приступ.

Рик вдруг поднялся на все четыре лапы и угрожающе зарычал.

— Рик? — воскликнула я, прослеживая за его взглядом. — Что случил…

В дверях, прислонившись к косяку и сложив руки на груди, стоял господин Блеймонд и прожигал меня темными глазами, выражение которых я едва могла разгадать. На нем была белая рубашка и черные брюки, заправленные в высокие сапоги для езды на лошади.

— Интересная у вас зверушка, — сказал он хрипло. — Почему вы лежите на полу?

Я растерянно оглядела ковер, свою смятую юбку, которая уже неприлично приоткрывала ноги и поспешно поднялась.

Меня пошатнуло. Комната завертелась, словно я каталась на безумном аттракционе, к горлу подступила тошнота, и упасть мне не дали лишь сильные руки, которые по обыкновению были облачены в кожаные черные перчатки. Рик зарычал громче, но потом неожиданно замолк, стоило господину Блеймонду кинуть на пса свой взгляд.

От мужчины пахло терпким мускусным ароматом, из-за чего дурноты сразу изрядно прибавилось. Я уперла руки ему в грудь и попыталась отодвинуться.

— Благодарю вас. Я в порядке.

— Нет. Вы не в порядке.

Господин Блеймонд на миг сжал мои плечи и отпустил. Я тут же отошла на шаг, пытаясь рассмотреть эмоции на его холодном лице.

В гостиной повисла тишина. Стало до жути неловко.

Я терпеливо ждала, пока мужчина скажет хоть что-нибудь, прошла не одна и не две секунды, прежде чем тот подал голос:

— Вы вяжете, Ария?

Я нахмурила брови и растерянно пробормотала:

— Да. Почему вы спрашиваете?

— Я рад, что вы занимаетесь этим безобидным занятием.

Мужчина скользнул по мне странным взглядом… неоднозначным. Тяжелым, пристальным.

Я не знала, что ответить, поэтому решила промолчать, принявшись разглядывать замершего рядом Рика, который навострил уши, словно прислушиваясь к нашей беседе.

— Свяжете мне шарф?

Я подняла голову, чтобы всмотреться в темные глаза напротив и опешила:

— Что?

— Свяжите мне шарф, Ария.

Я буквально потеряла дар речи.

— Хорошо, как вам будет угодно, господин Блеймонд… Но цвет…

Ярко синие нитки совсем не подходили сильнейшему Заклинателю Эленейроса, а возможно, и всей Империи Шаттергард.

— Мне нравится, — мужчина сделал паузу, внимательно смотря на мою родинку под глазом, и прохрипел: — Синий.

Я старалась не забивать голову всякой ерундой и не анализировать странное поведение мужчины, просто принимала происходящее, как факт. Хочется человеку шарф, будет ему шарф — меня это нисколько не волнует и не трогает.

Герцог Блеймонд перевел взгляд куда-то за меня и выше, я неосознанно посмотрела туда же — в дверях, словно дурацкое дежавю, стоял Киллиан. Господин Блеймонд сделал шаг, равняясь со мной, и во взгляде светловолосого мага сверкнула такая злость, что мне хотелось немедленно спрятаться под одеялом, словно ребенок, которому приснился кошмар. Но вместо этого я сдвинулась со своего места и встала перед герцогом.

Потому что безумный взгляд направлялся именно ему, а я больше не желала никаких происшествий.

— Ария, иди в мой кабинет, — в тишине гостиной голос Киллиана прозвучал ужасающе.

Он говорил ледяным тоном, просверлил меня взглядом, но я понимала — он злился не из-за меня. Возможно.

— Она отправляется со мной в Гоэль, — ровно сказал господин Блеймонд, протягивая мне руку. — Ария уже задержалась в Межлесье, ей пора возвращаться домой.

Киллиан прищурился и усмехнулся:

— Вы уже перешли на имена? Какая прелесть, Равеллиан, — и жесткое: — Она останется здесь. Даю тебе минуту, чтобы попрощаться. Рик, место.

Пес был очень преданным, души не чаял в своем хозяине — мне было сложно это понять. Обрадовавшись появлению Киллиана, скакал возле него, как сайгак, а услышав свое имя, успокоился и чуть ли не ползком подошел к мучине, чтобы лечь к нему в ноги.

Герцог тем временем смотрел исключительно на меня, напрочь игнорируя кронпринца, и дожидался, пока я приму его руку. По всей видимости — чтобы переместиться. Я вздохнула.

— Все в порядке, господин Блеймонд, — сказала я, улыбнувшись. — Я в безопасности, не беспокойтесь обо мне. Как только я вернусь в Гоэль я отправлю вам письмо.

И шарф. Но об этом я разумно умолчала.

Лицо герцога помрачнело, а губы сжались. Он опустил руку и сухо произнес:

— Вы уверены, госпожа Тернер?

Нет.

— Да. Доброго вам вечера.

Авторизация
Запомнить меня