Читать книгу Однажды я стала женой проклятого герцога: Змеиный Король онлайн | Клуб любителей темной романтики Darkromans.net, Страница 15
Страница 15 из 89
Настройки

“ Не отвлекайся Ария! ” — напомнила я себе строго. — “ Спину ровнее. И не забывай держать лицо! ”

И какого же было мое удивление, когда кто-то неожиданно дотронулся до моего локтя, выбивая из груди весь воздух! Я и так шла быстро настолько, настолько могла. Нет, ну как он посмел! На глазах у всех гнаться за мной, будто животное!

Все таки Ванесса прекрасно осознавала то, что делает. А вот мне в свою очередь стоило бы и поучиться коварству, наплевав на столь глупую гордость. Гордость, которая загонит меня прямиком в могилу, но сначала под венец с мерзким, толстым, противным картежником!

Я была так зла, что казалось еще немного: и у меня пойдет пар из ушей.

— Вы! — Прошипела я, резко поворачиваясь. А потом выдохнула уже ошарашенно: — Вы…

Глава 7 — Победитель Шаттергардских Игр

Я словила себя на мысли, что устала ждать очередного удара в спину, молясь, чтобы и в этот раз нож прошел мимо. Да, я не всегда могу быть солидарна с собой, часто мои действия не вяжутся с чувствами, но я просто привыкла делать то, что правильно. То, что не будет вредить другим, даже эти другие спят и видят, как бы меня обидеть.

Я боюсь. Вот так вот просто. Я ужасно боюсь сделать неверный шаг, вновь напороться на осуждение, а истинная Ария получала его сполна. Я даже толком не знаю, кто я теперь, отказываясь вспоминать свое прошлое и свою… смерть. И кто бы объяснил мне, как правильно, кто бы показал на пальцах, что я должна сделать, рассказал, что счастье — оно только мое, и если я все чаще задумываюсь о серых глазах, которые вероятно принадлежат главному монстру этого мира, — в этом нет ничего плохо или ужасного.

Но я отказываюсь принимать данный факт, даже не мирюсь с этой мыслью, изгоняю ее из своей головы. А та не уходит! Разрастается до таких размеров, что я даже не замечаю темных глаз напротив, даже не слышу вопроса герцога, зато вздрагиваю, когда прямо перед моим носом щелкают пальцами.

— Вы… — выдохнула я испуганно.

Я правда испугалась, и даже не знала чего больше: того, что я увижу перед собой противное лицо Монтегю или… его. Но вот чего я действительно не ожидала, что герцог Равеллиан Блеймонд все же ответит на мое приглашение и соблаговолит составить мне компанию на этом несомненно сложном ужине.

— Госпожа Ария, — его почти черные глаза смотрели на меня взволнованно. — Вы в порядке?

— Герцог Равеллиан Блеймонд, — вдруг громко объявил глашатай, отчего я вновь вздрогнула, вцепившись в ладонь мужчины, облаченную в кожаную перчатку. Его брови удивленно приподнялись.

Счастье … Такое крохотное приятное чувство расцвело и засеребрилось у меня в груди, распустив свой пышный бутон… Мои губы непроизвольно растянулись в улыбке.

— Вы пришли, — выдохнула я, еще не веря, но уже сияя ярче любой звезды на небе.

Уголки мужских губ едва заметно дрогнули, как будто господин Блемойнд тоже хотел улыбнуться. Вид у герцога, как всегда строгий и собранный, в темных, как полуночное небо, волосах блестел снег. На нем длинный синий камзол с высоким зазубренным воротником, расшитый узорами из небесных созвездий.

— Как я мог не прийти, госпожа Тернер. Вы были настолько настойчивы в своем… желании, — ответил он сухо.

Неужели герцог изволил смеяться надо мной? Или мне показалось?

Время будто замерло. Взгляд мужчины скользнул по моему лицу, погладил ресницы, задержался на губах и вновь вернулся к глазам. И этот внимательный, почти лишенный всяческих чувств взгляд напугал меня настолько сильно, что я непроизвольно шагнула назад. А потом, немного подумав, вернулась на место и, лучезарно улыбнувшись, взяла герцога под локоть и радостно шепнула:

— Идемте же, мой дорогой жених.

Герцог Блеймонд почему-то замер на месте, отказываясь следовать за мной, несмотря на мои упорные попытки потянуть его за собой. Я не удержалась и подняла глаза на лицо мужчины и вздрогнула, увидев, насколько его зрачок почернел и расширился. Я моргнула, чтобы сбросить наваждение, но глаза герцога продолжали оставаться пугающе чёрными и напоминали глаза… демона!

— Господин Блеймонд? — прошептала я. — У вас глаза… черные.

Мужчина на миг прикрыл глаза, а потом я вновь наблюдала нормальную темно-карюю радужку.

Молчание. А затем тихие, но отчетливые слова:

— Вы очень красивая, госпожа Ария. Идемте.

Он шел совсем рядом, но я не чувствовала тепла его тела. Сначала шаг герцога был широк настолько, что я едва за ним поспевала, но заметив это, Равеллиан замедлился и более не кидал на меня взгляда. И чем ближе мы подходили к торжеству, тем громче шептались придворные:

— Видели? Герцог Блеймонд прибыл.

— Интересно, почему он приехал?

— Он никогда не посещал подобные мероприятия раньше.

Авторизация
Запомнить меня