На ее лице впервые появляется настоящая улыбка, и становится еще ярче, когда она обхватывает мою челюсть пальцами, заставляя сосредоточиться только на ней.
— Я давно тебя знаю, Бенито. Тебе нравится эта женщина…
Я уже собираюсь открыть рот, чтобы возразить, но она резко прикрывает его ладонью. От кого угодно другого я бы этого не стерпел.
— Так хватит ебать себе мозги и сделай хоть что-нибудь.
Я закатываю глаза. Она не понимает, как устроена мафия, не в курсе всей этой семейной дичи. Но даже эту логику она с легкостью разносит в щепки.
— Мне вообще похуй, кем она там приходится, золовкой сестры троюродной бабки по соседству через двенадцать дверей. Я впервые вижу, чтобы ты чувствовал. Так что не важно, кто она. Важно только одно, что она твоя.
Я не успеваю открыть рот, чтобы заявить, что Контесса Кастеллано не моя и вообще, для нее это был бы худший кошмар наяву, как Карина уже выходит за дверь и спускается по ступенькам. Я остаюсь стоять наверху, в тех же боксерах и с расстегнутой рубашкой, глядя ей вслед.
— Береги себя, — бросаю я ей вслед.
Она оборачивается, звенит связкой ключей, и в свете лампы вспыхивает логотип Tesla. Эта женщина точно знает, что делает и с кем играет.
Как только за ней захлопывается дверь, открывается другая, и спустя всего пару секунд я стою лицом к совершенно другому взгляду, к совершенно другим ресницам, длинным, безупречным, но на этот раз абсолютно натуральным.
— Какая-то короткая вышла у тебя свиданка, — говорит Контесса, и один уголок ее губ выгибается в насмешке.
Раздражение тугим жгутом наматывается у меня в голове.
— А кто сказал, что это было свидание?
— То есть ты даже ужин ей не предложил? — Ее челюсть театрально опускается, словно от ужаса.
— Ты же видела мою квартиру, — пожимаю плечом. — Там едва хватает места, чтобы сварить кофе.
Щеки у нее слегка розовеют, и я понимаю, что она вспоминает, как помогала мне разобраться с кофемашиной. Но во взгляде вдруг появляется нечто более трезвое. Возможно, до нее только что дошло, что я действительно собирался просто трахнуть ту женщину, что только что вышла.
— Ну, спокойной ночи, Бернади.
Она закрывает за собой дверь студии и уже тянется к уличной, когда в грудь будто вонзается острое лезвие.
— Я не спал с ней, — выпаливаю я.
Она замирает, будто вкопанная. А я замираю вместе с ней, и затаиваю дыхание.
Медленно она поворачивает голову, темные волосы соскальзывают ей на лицо.
— Это не мое дело, — шепчет она.
То, что вонзилось в грудь, теперь выворачивает изнутри. Я вдруг теряю дар речи.
И впервые в жизни чувствую себя слабым.
Бернади не признают слабости. Слабость — это смерть. А я не собираюсь умирать ни ради кого.
Я вспоминаю про машину, стоящую на углу. Возвращаюсь к своему сухому, безжизненному тону:
— Мой водитель отвезет тебя домой.
Она открывает рот, чтобы возразить, но я опережаю ее:
— Приказ Кристиано.
Ее губы тут же смыкаются, и она распахивает дверь. А в голове, как назло, снова звучат слова Карины, как бы я ни пытался их вытравить.
Она твоя.
Контесса Кастеллано никогда не будет моей. Так что нет смысла представлять что-то другое.
Глава 19
Контесса
— У меня есть кое-что для тебя.
Я лежу на животе на шезлонге у бассейна Кристиано, когда голос Трилби заставляет меня вздрогнуть. Совершенно незаметно для себя я сделала это место своим вторым домом только потому, что оно дарит мне передышку от вечно наблюдающих глаз моей тети и Папы. По крайней мере, я постоянно убеждаю себя именно в этом. А не в том, что в глубине души я наполовину надеюсь встретить здесь одного консильери с глазами цвета бронзы и пистолетом в руке.
Я переворачиваюсь на бок и прикрываю глаза от солнца. В руках у Трилби что-то, похожее на коробку.
Это то, о чем я думаю?
Я сажусь и протираю глаза, надеясь, что это поможет мне сфокусироваться.
— Я знаю, ты всегда этого хотела, — добавляет она тихо.
Я понимаю, что это такое, еще до того, как зрение успевает сфокусироваться, и протягиваю руки, чтобы взять коробку у нее. Тяжесть в ладонях наполняет меня теплыми воспоминаниями. Зная ее устройство так же хорошо, как собственные пальцы, я откидываю крышку. На пьедестале гордо восседает изящная балерина, словно ждущая, когда ее заведут.
Я нащупываю ручку сзади и поворачиваю ее. Музыка, в которой слышатся отголоски старых каруселей, разливается по террасе, и глаза тут же наполняются слезами.
Мы обе молчим, каждая вспоминает маму по-своему. Музыка замедляется, звучит глухое «клинк-кланк», и я завожу ручку до конца, наблюдая, как маленькая изящная фигурка кружится в розовой кружевной пачке. Я провожу пальцами по сверкающим камням на корсете ее платья.
— Кстати, это настоящие, — говорит Трилби.