Мне приходится изо всех сил сдерживаться, чтобы не начать жадно разглядывать его торс в поисках доказательств.
— Вау.
— Вау что?
— Ну, ты же мафиози, правда? Я думала, вам важно только стрелять, а не следить за формой.
— Существуют и другие способы уничтожить врага, — спокойно отвечает он. — И, хочешь верь, хочешь нет, но оружие может надоесть.
Он внимательно следит за моей реакцией. Когда я никак не реагирую, он продолжает:
— Джанни всегда говорил, что хорошая старая драка не только бывает необходимой, но и полезна для души.
В его голосе звучит настоящая теплотa, когда он говорит о Джанни Ди Санто.
— А как вы познакомились? — спрашиваю я. — С Джанни?
Он впервые отводит взгляд, освобождая меня от этой всепоглощающей сосредоточенности. Смотрит на кружку в руке, потом залпом выпивает кофе, наверняка обжигая горло. Затем встает.
— Общий знакомый.
Я хмурюсь. Ну, если это и не был расплывчатый ответ, то я тогда кто? Но у меня возникает отчетливое чувство, что он не хочет об этом говорить.
Когда он поворачивается, я замечаю змею, обвивающую его правый бок, с ядом, вырывающимся из раскрытой пасти. В Бенито Бернади столько всего, чего я не знаю. А я хочу узнать. Я пробую другой вопрос.
— Что значит татуировка со змеей?
Он разворачивается ко мне, и я сразу узнаю тот же усталый взгляд, что был у него, когда я спросила, дарили ли ему родители что-нибудь по-настоящему личное.
— Она означает «смертельная». — В его голосе нет той уверенности, к которой я привыкла.
— Ладно. А молнии?
Он проходит через комнату, наклоняется и поднимает рубашку.
— Это значит, что если ты меня предашь, я нанесу удар. — Он засовывает руки в рукава и ловко застегивает рубашку. — И мне будет похуй, чье небо я разнесу в щепки.
Теперь я больше не вижу ни одной его татуировки, и дуюсь, как ребенок, у которого только что отобрали любимую игрушку.
Он возвращается к кровати и мягко целует меня в лоб.
— А теперь, если ты не скажешь, чего хочешь на завтрак, за ближайшие пять секунд, я скормлю тебе свой член.
Я приподнимаю бровь, моментально забывая про разочарование:
— А он подается с кленовым сиропом и гранолой?
Он опрокидывает меня на спину и с рычанием впивается в мои губы:
— Что бы ни захотела моя женщина, она это получит. Так что, Контесса Кастеллано… будь осторожна с желаниями.
Примечания
[←1]
Buongiorno — это итальянское приветствие, которое значит «Доброе утро» или «Добрый день», в зависимости от времени суток.
[←2]
Каннеллони — это итальянская паста в виде больших трубочек, которые обычно начиняют мясом, сыром, шпинатом или другими ингредиентами, заливают соусом (часто томатным или бешамель) и запекают в духовке.
[←3]
Zio — значит «дядя».
[←4]
Манильский конверт — это большой, плотный конверт из желто-коричневой бумаги (цвет напоминает манильскую веревку или джут), обычно формата A4 или больше. Его используют для документов, бумаг, контрактов.
[←5]
Lyft — это сервис такси и каршеринга, аналог Uber.
[←6]
Bello vederti на итальянском значит «Рад тебя видеть»
[←7]
Rasatura bagnata — «мокрое бритье» (бритье с пеной и лезвием).
[←8]
Assolutamente — «Абсолютно» или «Разумеется».
[←9]
Ne prenderò uno nuovo — Я возьму новый.
[←10]
Opium — это легендарный парфюм от Yves Saint Laurent, впервые выпущенный в 1977 году.
[←11]
Руперт Мердок — это австралийско-американский медиамагнат, один из самых влиятельных и скандальных фигур в мировой индустрии СМИ.
[←12]
Lyft — это сервис вызова такси, аналог Uber. В США очень популярен.
[←13]
LAX — это международный аэропорт Лос-Анджелеса (полное название: Los Angeles International Airport), один из крупнейших аэропортов США.
[←14]
JFK — это международный аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди (John F. Kennedy International Airport), главный аэропорт Нью-Йорка.
[←15]
Кейт Буш (Kate Bush) — культовая британская певица, автор песен, композитор и продюсер, прославившаяся в конце 1970-х. Ее творчество отличается эксцентричностью, театральностью и выразительным вокалом.