— В чем заключается вопрос? — услышав его низкий, чуть хрипловатый голос, я даже вздрагиваю от неожиданности.
— Во время занятий доктор Грант подробно описала отличительные особенности этих тварей, — продолжаю, пытаясь четко сформулировать свою мысль. — Мы даже тест сдавали. Поэтому я уверена, что «Аргус» атаковали «велоксы» и «карнисы». Третьего вида среди них не было.
— Нам сказочно повезло, что их там не было, иначе ты сейчас не зудела бы мне на ухо, а переваривалась в желудке какого-нибудь мутанта. А может, и не у одного, — не скрывая раздражения, отзывается Харпер. — Еще раз — в чем заключается вопрос, Дерби?
— Также доктор Грант говорила, что, возможно, третий вид управляет первыми двумя. В смысле, как вы управляете бойцами. Координируете их, отдаете приказы, ставите задачи. Так и они, эти «коллективусы», направляют полчища своих солдат на выполнение определенных целей.
— Это не вопрос, — потеряв терпение рявкает майор, приподнимаясь на подушках. В темноте невозможно рассмотреть его лицо, но взгляд… тяжелый недовольный взгляд я чувствую всем нутром. Почему меня не покидает ощущение, что он может меня видеть, а я его нет? Что за гребаная несправедливость.
— Грант сказала, что эта версия научно не подтверждена, потому что единственный испытуемый образец пришел в негодность.
— Так и сказала? — хмыкнул Харпер. — Пришел в негодность?
— Ага, — киваю я. — И мне кажется, что это тот самый образец, который напал на нас во время ночного патрулирования.
— Интересно, — задумчиво тянет майор. — Продолжай.
— Отсюда следует вывод, что его кто-то выпустил из лаборатории, — подбодренная заинтересованностью в голосе Харпера, смело выдаю я. — Не сам же он смог ее покинуть? — добавляю, передернув плечами.
— И ты решила, что это был я? — проницательно замечает майор.
— Или доктор Грант по твоему приказу.
— Смело. Ты упускаешь важный факт — Элина работает на Корпорацию. И мои приказы на нее не распространяются.
— Значит, личная просьба.
— Откуда такие мысли?
— Ты назвал ее по имени. И она смотрит на тебя… — осекаюсь, не сумев подобрать подходящего слова. — В общем, ты понял, что я имею в виду.
— Допустим, Ариадна, — он намеренно делает акцент на неформальном обращении. — Что дальше?
— Также ты подговорил Эванса…
— Подговорил? — насмешливо уточняет Харпер.
— Приказал, — закатив глаза, быстро исправляю себя. — Ты приказал ему подсунуть мне неверный маршрут, а он в свою очередь использовал Грейсон, чтобы лишить нас связи. Не отпирайся, Кэс во всем призналась.
— Раз призналась, значит, так и было, — невозмутимо резюмирует майор. — А теперь переходи ближе к делу.
— Решив устроить мне проверку, ты не рассчитал силы, нарушил инструкции, подверг нашу группу и свой отряд смертельной угрозе, а позже был вынужден ликвидировать подопытный образец. Я отлично помню, что там происходило, майор. Ты хотел взять шершня живым, но не вышло, — замолкаю, чтобы перевести дыхание. Харпер не оспаривает и не соглашается с моими обвинениями, видимо давая мне возможность закончить свою расстрельную речь. — Не из-за моей ошибки мы оказались здесь, а потому, что ты облажался. И Одинцов четко об этом сказал, прежде чем дал команду открыть огонь. А наша вина только в том, что мы оказались свидетелями халатного поведения одного из командиров, поставившего под удар репутацию генерала.
— Все сказала или остались еще теории? — выждав несколько секунд, бесстрастно интересуется Харпер.
— Одна моя подруга погибла, а вторая ранена… — дрогнувшим голосом начинаю я.
— А теперь послушай меня, — грубо перебивает он. — Если бы я хотел тебя убить, то нашел бы способ это сделать без риска для себя. И уж точно не стал бы рисковать своими людьми, и не возился бы с тобой сейчас, а позволил бы шершням плотно поужинать. Твоя теория хромает, Дерби. Причем, на обе ноги. Только круглый идиот выпустил бы опаснейшего из мутантов, чтобы напугать группу новобранцев.
— Но ты не отрицаешь, что напавший на нас образец каким-то образом покинул лабораторию, — настаиваю я.
— Не покинул, а сбежал, вырубив при этом всю систему Полигона. А в остальном ты права. Передатчик и карта — моих рук дело. Как я и сказал, вы оказались не в том месте и не в то время, а ответственность генерал возложил на меня, что вполне закономерно в сложившейся ситуации. И заодно убрал с острова тех, кто может посеять смуту, разболтав о том, чего вы не должны были видеть.
— Подожди, как это сбежал? — потрясенно переспрашиваю я, потирая пальцами пульсирующие виски. Остальные его признания мгновенно утратили какой-либо смысл. Я и так знала, что проверку организовал Харпер.
— Чтобы ответить на твой вопрос, мы должны поймать такой же образец и изучить. Но, судя по всему, с заданием придется повременить.