Читать книгу Блэквуд онлайн | Клуб любителей темной романтики Darkromans.net, Страница 78
Страница 78 из 85
Настройки

От звука приближающихся шагов у меня в голове щёлкнул переключатель, включился режим «бей или беги», я подскочила и помчалась сквозь заросли деревьев. Я резко свернула налево на поляну и побежала по неровной земле, сухие травинки хлестали меня по ногам.

— Элиза, остановись! — услышала я. Шаги позади меня стали громче.

Смертельный ужас охватил меня, скрутил живот, у меня затряслись поджилки. Я вложила все свои силы в бег, мои мышцы горели, когда я добралась до противоположной линии деревьев и небрежным прыжком перемахнула через упавший ствол дерева. Поскользнувшись, когда падала обратно на землю, я потеряла равновесие и тяжело завалилась на бок.

— Остановись! — прокричал ещё один голос впереди меня.

Блин! Я вскочила на ноги и метнулась вправо. Еще один выстрел, и жгучая боль пронзила мой бок.

Я вскрикнула и упала на ближайшее дерево.

— Прекрати убегать, ты, глупая сука!

Голос впереди меня прозвучал громче.

Я прижала ладонь к животу, но не знала, какие повреждения скрываются у меня под пальто. Каждый вдох казался ударом ножа, и я опустилась на колени, холодная земля приветствовала меня, когда я прислонилась лбом к вязу передо мной.

— У меня на руках ещё одна грёбаная проблема, — с этими словами мэр Фримен появился из-за деревьев передо мной, с мощной винтовкой, перекинутой через плечо. — Я что, магнит для тупых сучек? Это так? Я чувствую, что так и есть.

— Заткнись, — раздался позади меня голос шерифа Кроу, его тяжёлые шаги эхом отдавались в моей голове.

— Я просто говорю...

— Мне плевать. Закрой свой рот, — велел шериф Кроу, схватил меня под правую руку и поднял на ноги. — Он попал в тебя, правда? — он развернул меня и прижал спиной к дереву, затем распахнул мое пальто и присвистнул. — Это хуже, чем просто рана, дорогуша.

Я посмотрела вниз и увидела, как красное пятно расползается по моей майке.

Шериф Кроу сдвинул шляпу на затылок и схватил меня за горло:

— Я бы посоветовал тебе продолжать давить на рану, но это не имеет значения. Уже не имеет.

Мэр Фримен подошел ближе и наклонился к моему лицу.

— Тупые сучки никогда не слушают, не…

Рука шерифа Кроу мгновенно взлетела, ударив мэра в боковую часть лица. Мужчина отшатнулся, затем прижал руку к челюсти.

— Когда я говорю тебе заткнуться, я не шучу, Лен. Нам обязательно продолжать это обсуждать?

В голосе шерифа Кроу вновь появился тот же дружелюбный тон, что и всегда. Он даже слегка улыбнулся, словно напоминая маленькому ребенку, как следует себя вести.

— Верно. Извини, — ответил мэр, опустив взгляд.

— Хорошо, — сказал тот и повернулся ко мне, работа мысли, которую я видела у него в глазах, искрила, как бенгальские огни. — Теперь, я думаю, ты знаешь, что должно произойти дальше.

— Н-нет, — ответила я, прижимаясь спиной к дереву, боль в животе рисовала всё в сюрреалистическом свете — снег казался слишком ярким, слепяще белым, земля темной пропастью под ним.

— Я пытался, — проговорил он и провел пальцами по моему лбу и волосам. — Я сделал всё, что мог. Поставил твою машину обратно на этой дороге, чтобы ты больше не искала её. Оставил это тело в лесу и заявил, что произошел несчастный случай на охоте, чтобы ты держалась подальше. Даже оставил тебя с Гарретом, чтобы он мог тебя отпугнуть, — проговорил он, наклоняясь ближе, его губы оказались у моего уха. — Я видел вас. В лесу. Видел, как Гаррет грубо трахнул тебя. Я наблюдал за всем этим.

— Отстань от меня, — проговорила я и попыталась ударить его коленом, но мои конечности едва повиновались моим командам, моя жизнь вытекала через рану в животе.

Он отстранился от моего уха, но наклонился достаточно близко, чтобы наши носы почти соприкоснулись.

— Ты знаешь, где я ошибся? Я недооценил тебя. Я сделал ту же ошибку с Лилиан и твоим папочкой. Они узнали о том, чем мы занимаемся здесь, в Охотничьем домике, — прищелкнул языком он. — И им не хватило силы духа.

— Ч-чем вы занимаетесь? — спросила я. Мои зубы застучали, когда он начал озвучивать вслух мои худшие опасения:

— Мы управляем охотничьим домиком. Но то, на что мы охотимся, — это не обычная дичь, — ответил он с улыбкой, его глаза заблестели. — Это что-то особенное. То, за что люди будут платить. Ты не поверишь, сколько они готовы заплатить, чтобы поохотиться здесь.

— Пропавшие без вести, — осенило меня. Пробковая доска в закусочной, все имена и лица. Слишком много для такой маленькой площади.

— По началу, — кивнул он. — В самом начале у нас было много мусора, из которого можно было выбирать. Затем нам пришлось расширить нашу деятельность. Дэнни помог, убедившись, что наш специальный заказ приехал и был в достаточно хорошей форме, чтобы бежать. Эти люди едут сюда в поисках чего-то интересненького, привлеченные рекламными проспектами. Мы даём им кое-что получше, — проговорил он и фыркнул от собственной дурацкой шутки. — Пулю.

Авторизация
Запомнить меня