— Садись за штурвал! — орет мне Габи, удерживая бьющегося в конвульсиях пилота.
— Я не умею! Габриэль, я психолог, а не пилот!
— Жми на синюю кнопку автопилота и тяни рычаг на себя, когда я скажу! Живо!
Я падаю в кресло второго пилота, мои пальцы дрожат так, что я едва попадаю по кнопкам. В кабине воет сирена, всё мигает красным. Габриэль тем временем открывает основную дверь кабины, ведущую в салон, и с какой-то звериной яростью вышвыривает пилота в проход.
— Не повезло тебе сегодня, чувак, — рычит он, выпуская три пули в грудь мужчины прямо на глазах у меня.
Габриэль прыгает в соседнее кресло, отстраняя меня от штурвала. Его руки действуют уверенно, он переключает тумблеры с такой скоростью, будто делал это всю жизнь. Мы медленно, мучительно медленно начинаем выравниваться. Тряска затихает, сменяясь ровным гулом.
— Откуда ты умеешь…?
— В детстве ходил на кружок авиамоделирования, — невинно хлопает глазами, но у меня нет сил, чтобы выяснять правду.
Остаток полета проходит в гробовой тишине. Труп пилота лежит в проходе, накрытый пледом, но я всё равно чувствую его присутствие. Габриэль не смотрит на меня. Его челюсти сжаты, а взгляд прикован к горизонту, где за пеленой облаков начинают проступать очертания гор Сицилии.
Мы садимся не в аэропорту. Габриэль направляет самолет на частную, полузаброшенную полосу среди оливковых рощ. Шасси скрежещут по неровному бетону, нас подбрасывает, но в итоге мы замираем. Тишина, наступившая после выключения двигателей, кажется оглушительной.
Мы выходим из самолета. Жара Палермо ударяет в лицо — тяжелая, густая, пахнущая пылью и древностью. На краю полосы стоит старый черный внедорожник. Около него курит мужчина в простой льняной рубашке, но по тому, как он держит руку у пояса, понятно: это не садовник. А ещё этот человек опирается на трость.
Я поворачиваюсь к Габриэлю. Он выглядит истощенным, его рубашка пропитана потом и чужой кровью, но в его осанке снова проглядывает надменность, которая когда-то меня покорила и будет делать это всегда.
— Габи, — я беру его за руку. — Всё ведь только начинается, да? Стефан не оставит это просто так. Он поймет, что мы выжили.
Габриэль ухмыляется, и эта ухмылка на этот раз лишена всякой хитрости. В ней только чистая, концентрированная ненависть.
— Ему теперь будет не до нас, поверь. А люди Стефана — не верные псы, а всего лишь гиены. Они пойдут искать себе нового вожака. И здесь правила диктую я. Пойдем, Линда. Нам пора занимать свой замок.
Я иду за ним к машине, чувствуя, как страх медленно трансформируется в нечто иное. В одержимость. В готовность идти до самого конца, чего бы это ни стоило. «Лишний груз» оказался слишком тяжелым для этого мира. И теперь этот мир захлебнется под нашим весом.
48. Глава сорок восьмая
Раскаленный воздух Сицилии дрожит над бетоном, превращая фигуру у внедорожника в зыбкий мираж. Мужчина делает очередную затяжку, и дым его сигареты кажется гуще, чем марево вокруг. Глухой стук трости о сухую землю звучит, будто приговор или, как приветствие… из прошлой жизни.
Габриэль замирает на мгновение, его пальцы всё еще сжимают мою руку так крепко, что я чувствую его пульс. Затем он делает шаг вперед.
— Я думал, ты проигнорируешь мое сообщение, — произносит Габи. Сейчас в его голосе нет привычного холода и стали, только странная, надтреснутая хрипота.
Мужчина отбрасывает сигарету и медленно поднимает голову. Его глаза такие же, как у Габриэля, только выцветшие от солнца и времени.
— Твой отец был ублюдком, Габриэль. Но ты носишь кровь моей сестры. А кровь на Сицилии — это не просто алая жидкость. Это закон.
— Знакомься, Линда. Это Маттео. Брат Марии, моей матери, — бросает в мою сторону Габи, не отрывая своего взгляда от родственника.
— Человек, который исчез из жизни племянника еще до того, как тот научился стрелять, потому что не мог дышать одним воздухом с Альбертом, — продолжает за него мужчина, криво усмехаясь.
Мы забираемся в старый внедорожник. Салон пахнет кожей и табаком. Маттео ведет машину уверенно, несмотря на трость, лежащую рядом. Его кожа, зацелованная жарким солнцем, выглядит золотистой бронзой. Вид не портят даже глубокие морщины, пролегающие между бровей и на лбу. Сложно сказать, сколько этому человеку лет. Возможно, пятьдесят, или пядьдесят пять... Можно было бы дать и меньше, но туманный безликий взгляд выдает тяжесть прожитых лет.
Мы петляем по узким дорогам мимо оливковых рощ, пока цикады оглушительно кричат в кронах деревьев.
— Зачем ты вернулся? — спрашивает Маттео, не глядя на племянника. — В золотой клетке стало слишком тесно для твоего пытливого ума и тяжелых амбиций?
Габриэль откидывается на сиденье, закрывая глаза. Его лицо в тени кажется высеченным из камня.
— Альберта больше нет, дядя. Я отправил его в вечное пекло лично.