— Хорошо. Но мне нужно как обычно. — Пауза. Затем: — Мне плевать, на Луне он или нет, приведите его сюда, или я не уйду.
Должно быть, он отключил звонок, потому что следом я слышу, как Конрад говорит: — Ты должен ей сказать.
— Я и так ей не нравлюсь.
— Это чепуха. Она бы не вышла за тебя замуж, если бы ты ей не нравился.
Смех Каллума низкий и мрачный.
— У нее был стимул.
Конрад насмехается.
— Не все такие корыстные, как ты.
— Мне нужно идти. Этот разговор окончен.
Когда я слышу приближающиеся шаги Каллума, ныряю в другую комнату и прячусь за мягким креслом, пока звук его шагов не стихает вдали.
Затем я поднимаюсь, решив выяснить, что, черт возьми, происходит.
Каллум МакКорд что-то от меня скрывает.
И я собираюсь выяснить, что именно.
Я нахожу Каллума наверху, в хозяйской спальне, где он сердито открывает и захлопывает ящики комода. Прислонившись к дверному косяку, я складываю руки на груди и некоторое время наблюдаю за ним.
— Если ты ищешь свое терпение, то, по-моему, ты потерял его лет тридцать назад.
— Сейчас не время умничать, жена.
Он еще несколько минут роется в ящиках комода, отбрасывая в сторону сложенную одежду и заглядывая под нее, а затем бормочет проклятия, не найдя того, что искал.
Понимая, что настроение у него черное и нужно подходить к нему, как к загнанному в угол волку, я сохраняю нейтральный тон.
— Значит, твой отец хороший.
За это замечание я получаю испепеляющий взгляд. Хотя это было бы разумнее, но я не отступаю. У меня в голове слишком много вопросов, требующих ответов.
— Однако мне интересно, почему он не был первым, кому ты рассказал о нашей ситуации.
Когда Каллум молчит, я спрашиваю: — Учитывая его ультиматум насчет твоего наследства?
— Я знаю, что ты имеешь в виду. Но это сложно.
— Похоже на то.
Чувствуя, что я жду большего, он добавляет: — Мы не всегда были близки. Есть... напряжение. История. Неразрешенное дерьмо между отцом и сыном.
— Да, я поняла. Чего я не понимаю, так это того, что ты делаешь такого, что он считает это таким опасным.
На долю секунды Каллум замирает, а затем смотрит на меня из-под опущенных бровей.
— Ты подслушивала наш разговор?
Моя улыбка теплая.
— Я знаю. Это грубо с моей стороны. Но я училась у мастера. — Пожимаю плечами, зная, что он поймет, что я имею в виду ужин с моими сотрудниками в Jameson’s, с которого все это началось.
Он с минуту смотрит на меня в каменном молчании, а потом огрызается: — Это просто бизнес. То, во что тебе не нужно вмешиваться.
Я смотрю на него, так явно расстроенного, но не желающего дать мне даже намека на причину, и решаю прыгнуть прямо в глубокий бассейн.
Не сводя с него сердитого взгляда, я мягко говорю: — Ты мне не противен.
Каллум кажется ошеломленным, но быстро приходит в себя.
— Ты вышла замуж за меня из-за моих денег.
— Да. Угадай, что, придурок? Ты тоже женился на мне из-за своих денег.
Выражение его лица меняется.
— Это не одно и то же.
— О, правда? Объясни, как.
Он сжимает челюсти.
— Почему ты всегда испытываешь меня? Для тебя это предмет гордости?
— Позволь мне воспользоваться твоим примером и сказать: — Не меняй тему.
Его взгляд становится злобным.
— Мне следовало жениться на ком-то менее умном.
— Поговорим об обратном комплименте. Молодец. Не меняй тему.
Наш зрительный контакт настолько интенсивен, что это практически физическое явление. Мы стоим в шести футах друг от друга, но по ощущениям могли бы бороться на полу.
Наконец, Каллум требует: — Назови хоть одну вещь, которая тебе во мне нравится.
Я поддразниваю: — Помимо твоего очаровательного темперамента, ты имеешь в виду?
Когда он не улыбается, я сдаюсь.
— Ладно, ворчун, мне нравится твое чувство юмора.
Он поднимает одну бровь в идеальную сардоническую дугу.
— Да, это правда. Когда ты не занят тем, что властвуешь и лаешь приказы, ты на самом деле довольно забавный. Не смотри на меня так. А еще мне нравится, что ты такой заботливый.
Каллум моргает, явно удивленный этим.
Мне нравится заставать его врасплох, поэтому я продолжаю.