Ужас, холодный и острый, как лезвие, пронзает мой позвоночник, а шок замораживает кровь в жилах, лишая меня дара речи и способности двигаться.
Нет, это сон, бред, галлюцинация после бессонной ночи, я сейчас проснусь и окажусь в своей узкой кровати в общаге, слушая, как Дейзи храпит за тонкой перегородкой.
Или, может, я всё ещё сплю в том роскошном люксе, вдыхая этот неожиданно приятный, глубокий мускус его кожи, смешанный с запахом дорогого постельного белья, и в этой версии я не просыпаюсь одна, в этой версии, открыв глаза, я вижу его рядом — его сильное тело переплетено с моим, его красивое, обычно строгое лицо расслаблено и безмятежно во сне.
Но это не сон, и мои надежды разбиваются, когда он откашливается, и его голос, низкий и властный, гремит по всей аудитории, не оставляя места для сомнений.
— Профессор Уильям Стратфорд, — представляется он, ещё даже не повернувшись к нам лицом, будто одно его имя должно что-то значить. — Это курс «Продвинутый сравнительный анализ литературы». Если вы ошиблись аудиторией — сейчас самое время тихо и незаметно уйти. Если же попали куда надо — приготовьтесь к работе, потому что поблажек не будет.
Он поворачивается к аудитории — его лицо строгое, собранное, а взгляд холодный и оценивающий, скользящий по рядам студентов, будто сканируя их на предмет слабостей.
Никто не шевелится, воцарилась гробовая тишина, прерываемая лишь тихим шепотом, пробежавшим по задним рядам, и парой широко раскрытых глаз.
Все его видят, все замерли под его взглядом, и некоторые, кажется, уже что-то знают о нём? Да.
Я его знаю.
Я знаю его не как овцевода с изумрудных холмов Ирландии, не как торговца редкими книгами — те роли были лишь маской, игрой, частью флирта в баре.
Несмотря на шок, парализовавший всё моё тело, — или, может, именно из-за него — мне дико хочется расхохотаться, закричать, разрыдаться, потому что ирония ситуации настолько густа, что её можно резать ножом.
Ты торгуешь редкими книгами. И весьма успешно, — сказала я тогда ему, и это была всего лишь догадка, рождённая фантазией, частью нашего странного, опасного флирта.
Можно и так сказать, — ответил он уклончиво, и теперь я понимаю, какую двусмысленность вложил в эти слова.
Да, можно и так сказать — учитывая, что он преподаёт литературу, учитывая, что он, по всей видимости, и есть тот самый новый профессор, чьё имя теперь значится в моём расписании.
Он — профессор Уильям Стратфорд.
И он — мой новый преподаватель.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Входят Сэмпсон и Грегори
Он даже не смотрит на ряды студентов — по крайней мере, не на меня — вместо этого сразу же подходит к доске и уверенным, размашистым движением пишет мелом, крупными печатными буквами, которые отчётливо видны даже с последнего ряда: РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА.
И паника, дикая, неконтролируемая, начинает биться в моей груди, как пойманная птица, пытающаяся вырваться из клетки рёбер, а резкие, скрежещущие удары мела по зелёной поверхности наполняют и без того напряжённую аудиторию звенящей, почти невыносимой тишиной.
— Вы все, без сомнения, читали эту пьесу, — говорит он, и его уверенный, глубокий голос, знакомый мне до дрожи, заполняет пустое пространство между партами, не оставляя места для сомнений. — Или я не понимаю, как вы вообще сюда добрались, будучи студентами литературного факультета. Вы смотрели экранизации — от классических до современных, видели «Вестсайдскую историю», может быть, даже читали мангу или фанфики по мотивам. Так о чём же она, в двух словах, если отбросить всё лишнее?
В воздухе повисает ошеломлённая, растерянная тишина.
Я поглощена собственной, глубоко личной трагедией, но краем сознания всё равно улавливаю общее замешательство — так лекции не начинаются, особенно самые первые, вводные.
Первые лекции — это когда преподаватель представляется, вежливо улыбается, выводит на проектор программу курса и подробно рассказывает о распределении баллов, дедлайнах и правилах поведения, и если уж он сразу начинает материал, то делает это максимально общо, чтобы никого не напугать.
У профессора Оглеви, к примеру, была любимая вступительная история про её кошку, поймавшую птицу, — как метафора «Беовульфа» и хрупкости героического эго.
Даже если бы мы сразу разбирали целую пьесу — нас бы обязательно предупредили заранее, должен был быть разослан список обязательного чтения с вопросами для обсуждения, но сейчас мы оказались вброшены в самое пекло безо всякой подготовки.
— Трагедия, — бросает кто-то неуверенно с задних рядов.
Он лишь медленно кивает, не отрывая взгляда от аудитории.
— И что это значит, трагедия? Дайте определение.
— Что они умирают в конце, — отвечает другой голос, и по аудитории пробегает нервный, сдержанный смешок.