Читать книгу Семнадцатый онлайн | Клуб любителей темной романтики Darkromans.net, Страница 201
Страница 201 из 201
Настройки

Вернуться

63

Заткнись (исп.)

Вернуться

64

DC Comics – американское издательство комиксов, преимущественно в супергеройском жанре, действие которых разворачивается в едином вымышленном мире – вселенной DC.

Вернуться

65

Сангрия – алкогольный испанский напиток из вина, разбавленного водой и льдом, кусочков фруктов и ягод.

Вернуться

66

Чертов засранец (исп.)

Вернуться

67

Ссылка на прозвище футбольного клуба «Боруссии» из Дортмунда, получивший прозвище «шмели» из-за цветов клубной формы – желтого и черного.

Вернуться

68

Всемирное антидопинговое агентство.

Вернуться

69

Милая (исп.)

Вернуться

70

Дорогой (исп.)

Вернуться

71

Моя любимая ворчунья (исп.)

Вернуться

72

ПСЖ – это аббревиатура французского профессионального футбольного клуба «Пари Сен-Жермен».

Вернуться

73

Ссылка от автора к фильму «Клятва» – американская мелодрама режиссёра Майкла Сакси, основанная на реальной истории Ким и Крикетт (к которой так никогда и не вернулась память о тех 18 месяцах) Карпентеров

Вернуться

74

4 июля в США отмечается национальный государственный праздник – День Независимости.

Вернуться

75

«Бумажный дом» – испанский криминально-драматический телесериал об ограблении, созданный Алексом Пиной.

Вернуться

76

Добрый день, дорогой сеньор Карраско! (исп.)

Вернуться

77

Прищипка— удаление верхушки побега для приостановки его роста и усиления притока питательных веществ к другим органам растения

Вернуться

78

День мертвых – праздник, посвященный памяти умерших, проходящий ежегодно 1 и 2 ноября в Мексике и некоторых латиноамериканских странах.

Вернуться

79

Альваро, дорогой, не задерживай брата в дверях! (исп.)

Вернуться

80

Дьявол! (исп.)

Вернуться

81

Сейв – термин в футболе, означающий успешное отражение вратарём опасного удара, который мог бы привести к голу.

Вернуться

82

Категория книг и фильмов с рейтингом 18+.

Вернуться

83

Во власти выбора (исп.)

Вернуться

84

Это традиционная песня-поздравление на день рождения на испанском языке, аналогичная английской песне "Happy Birthday to You"

Вернуться

85

Эскаливада – блюдо каталонской кухни из печеных баклажанов, сладкого перца и лука с помидорами.

Вернуться

86

Хавбек – игрок, в чьи обязанности входит помощь одновременно защите и нападению.

Вернуться

87

Стандартное положение – термин, обозначающий ввод мяча в игру. К ним относятся: розыгрыш мяча со стартовым свистком судьи, штрафной удар, угловой удар и др.

Вернуться

88

Автор ссылается на персонажа из мультфильма «Гадкий я», у которого настоящее имя – Виктор Перкинс.

Вернуться

89

Автор ссылается на актера Райана Рейнольдса и актрису Блейк Лайвли

Вернуться

90

Автор ссылается на актера Джейсона Стэтхэма и модель Роузи Хантингтон-Уайтли.

Вернуться

91

Почему английский такой сложный (с исп.)

Вернуться

92

Лев Ива́нович Я́шин – советский футболист, вратарь. Олимпийский чемпион 1956 года и чемпион Европы 1960 года, пятикратный чемпион СССР, трехкратный обладатель Кубка СССР.

Вернуться

93

Добрый вечер, дамы и господа (с фр.)

Вернуться

94

Пуансеттия – кустарник ярко-красного цвета, который традиционно служит украшением дома в период новогодних и рождественских праздников.

Вернуться

95

Хамон – испанский национальный деликатес, сыровяленый свиной окорок.

Вернуться

96

Marvel Comics – американское издательство комиксов, одно из крупнейших и старейших в мире. Основано в 1939 году, под текущим брендом работает с 1961 года.

Вернуться

97

Тутор (в медицине) – ортопедическое устройство в виде гильзы с креплениями, которое фиксирует конечность (ногу или руку) в определенном положении для достижения лечебного эффекта.

Вернуться

98

Бамбл-кофе – микс эспрессо, апельсинового сока, карамели и льда. Название происходит от английского словосочетания «bumble bee», которое переводится как «шмель».

Вернуться

99

Железный Человек (англ. Iron Man), супергерой, действующий в комиксах Marvel Comics.

Вернуться

Авторизация
Запомнить меня