Элис возбужденно смеялась, цепляясь за шипы на моей шее, а я резко развернулся в направлении озера. Электричество потрескивало на моей коже, а она задыхалась. Я бы не причинил ей боли, но дал достаточно, чтобы ее сердце бешено заколотилось.
Мне не потребовалось много времени, чтобы взмыть над кампусом и низко пронестись над озером Темпест. Затем я облетел его по огромному кругу, глядя на наше отражение внизу. Элис облокотилась на мой бок, ухмыляясь мне в отражение, и озорной смех прорвался во мне, когда я окунул голову в озеро, а затем откинул назад, чтобы обрызгать ее водой.
— Данте! — засмеялась она, крепче прижимаясь ко мне, пока я мчался по поверхности на большой скорости.
Я приземлился рядом с лодочным домиком, двигаясь под ветвями огромной ивы, склонившейся над крышей. Элис спрыгнула вниз, а я снова перешел в форму фейри, сорвав с земли цветок и поднявшись на ноги. Я держал крошечную маргаритку перед своим членом, и она захихикала.
— Это ничего не прикрывает!
— Мне нужна помощь, чтобы сделать большую цепочку из маргариток, чтобы прикрыть все, — поддразнил я, и она разразилась смехом, прежде чем убежать в лодочный домик.
Мои проблемы были давно забыты, когда я последовал за ней внутрь и взял пару тренировочных штанов из тайника, который я там держал.
Я поднял голову, чтобы посмотреть, наблюдает ли она за мной, и был разочарован, обнаружив, что она смотрит на свой Атлас.
— Там есть что-то более интересное, чем я? — поддразнил я, и она с улыбкой подняла голову.
— Это просто старый босс моей мамы проверяет, как я, — сказала она.
— Ты имеешь в виду ту женщину, которая хотела, чтобы ты работала на нее стриптизершей? — я зарычал, мое настроение резко изменилось, когда в воздухе зазвенели струйки электричества.
Она вздохнула, убирая свой Атлас. — Я знаю, что это не идеально, но Сэл была рядом со мной. Она — все, что у меня осталось.
— У тебя есть я, — твердо сказал я, подходя ближе.
Ее рот дернулся в уголке, и она кивнула. — Я знаю. Я имела ввиду, что Сэл — это все, что у меня осталось от прежней жизни. Мама не разговаривает со мной, а мой брат умер, так что…
Мое сердце сжалось в груди, и хотя я ни капли не доверял этой женщине, я не смог найти в себе силы доказывать свою точку зрения дальше.
— Хорошо, amore mio, — мягко сказал я.
Элис опустилась на край дорожки, сняла туфли и погрузила ноги в воду. Я пересел рядом с ней, наблюдая, как солнечный свет танцует в ее волосах, переливаясь сквозь ивовые ветви за входом.
— Sei così fottutamente bello, Элис, — прошептал я, и она повернулась ко мне с любопытством в глазах.
— Что это значит?
Улыбка коснулась моих губ, и я наклонился ближе, чтобы провести большим пальцем по ее щеке. — Я сказал, что ты чертовски красива.
Ее губы разошлись, и мой взгляд тут же упал на них, голод поднялся во мне так остро, что я почти забыл обо всем, лишь бы украсть поцелуй, о котором мечтал тысячу раз. Всего несколько дней назад она прижималась своим ртом к моему здесь, но меня бесило, что я не мог поцеловать ее по-настоящему. Я мог бы заставить ее стонать от одного лишь вкуса моего языка, и она никогда бы не захотела останавливаться.
Она перехватила мой взгляд, опустила голову и посмотрела вниз на воду, ее сиреневые волосы упали вперед и скрыли ее лицо.
— Застеснялась, bella? — передразнил я.
— Скорее, возбудилась, — легкомысленно ответила она, и мои брови поднялись.
— Что бы ты хотела, чтобы я сделал, если бы мог дать тебе это? — спросил я, придвигаясь ближе, так чтобы мое плечо касалось ее плеча.
Она откинула волосы назад и посмотрела на меня с лукавым блеском в глазах. Она наклонилась близко к моему уху, подняв руку, чтобы слегка провести ногтями по моей шее. Я дрожал от ее прикосновений, когда она ласкала мой пульс, словно он звал ее. Ее рот прижался к моему уху, и она издала мягкий вздох, от которого я сразу же напрягся.
— Я бы заставила тебя вернуться в твою Драконью форму, а потом смазала бы себя маслом и скользила бы обнаженной по твоей чешуе. Мне очень нравится член Дракона…
Я удивленно вскинул бровь и повернулся, чтобы посмотреть на нее. — Ну, наверное… наверное, мы могли бы попробовать…
— Ха, твое лицо! — она ударила меня по спине, затем вскочила на ноги и прыгнула в гребную лодку, которая покачивалась на воде. — Не могу поверить, что ты купился на это. Я не Синди Пу.
Я рассмеялся, поднимаясь на ноги и оценивая расстояние, отделяющее меня от нее. — Теперь у тебя проблемы, carina. Никто не держит меня за дурака.
— Кроме меня, — сказала она с дерзкой ухмылкой. — Если только ты не сможешь поймать меня и преподать мне урок.
— Никакой Вампирской скорости, — предупредил я, понизив голос на октаву.
Ее глаза сверкнули азартом, когда она кивнула, а затем перепрыгнула на соседнюю лодку. Я прыгнул вперед, приземлившись в ту, которую она покинула, и она дико раскачалась под моими ногами.