Он хмурится.
– Они должны были уехать вчера вечером. Я доплатил миллион сверху, чтобы они закончили к нашему приезду.
– А о каком объеме работ идет речь? Мы уехали в гастрономический тур всего три месяца назад.
Три месяца блаженства. Мы переезжали из страны в страну, ели все, что могли, – от уличной еды до блюд в ресторанах, отмеченных звездами Мишлен. Ромео не только запомнил все страны из моего списка с нашего свидания в Чапел-Фолз, но к тому же составил гастрономический маршрут по каждой из них. Хорошо, что Ромео временно не работает. Ну ладно, ладно. Он торгует акциями. (Клянется, что это работа. Я верю ему на слово.)
– Я нанял команду, чтобы переделать дом.
У меня едва не отпадает челюсть.
– Весь?
Не посоветовавшись со мной?
Ромео вырубает двигатель перед входной дверью и передает ключи ожидающему Вернону.
Хэтти открывает дверь и хихикает, когда я бросаюсь к ней с объятиями.
– Жду не дождусь, когда ты все увидишь. Это потрясающе.
Я бросаю на Ромео обвиняющий взгляд.
– Неужели все, кроме меня, знали о ремонте?
Хэтти берет меня под руку и ведет к дому.
– Ты растечешься шоколадной лужицей. Это все, о чем ты только…
При виде выражения лица Ромео она замолкает.
– Уйди. – Он вырывает ее руку из моей и кивает в сторону зданий для персонала позади главного дома. – Пока не испортила сюрприз.
– Ладно, ладно.
Слишком поздно. Я уже мчусь к двойным дверям и распахиваю их. Я знаю, что ждет внутри, потому что знаю своего мужа.
Он одержим идеей сделать меня счастливой.
Как я и ожидала, он превратил наш дом в библиотеку. Каждый сантиметр пространства занимают стеллажи высотой от пола до потолка. Гостиную. Коридоры. Кинозал. Даже его кабинет. Ноги несут меня из комнаты в комнату со скоростью света. И хотя я спешу, глаза не упускают ничего. Как он расставил все книги по жанрам, по корешкам, как я и представляла. Ужасы и мистика в кабинете. Книги о путешествиях и кулинарии на кухне. Романтика и эротика в спальне.
Я поворачиваюсь к Ромео, который наконец-то меня нагнал, бросаюсь к нему и осыпаю его лицо поцелуями.
– Спасибо, спасибо, спасибо.
– Я уже жалею, – сообщает он, пока несет меня наверх в нашу спальню. – Книги в душевой наверняка покроются плесенью.
– Я сделаю им гидроизоляцию.
– А те, что в библиотеке, могут загореться.
– Сделаю их жаропрочными.
Он целует меня в кончик носа.
– Все так, как ты хотела?
– Даже лучше.
Ромео Коста: Перенесем сегодняшнюю встречу. Моя жена почему-то заперлась в читальной комнате с полутора килограммами мороженого с яичным заварным кремом.
Зак Сан: Может, скучает по дому?
Ромео Коста: Может, твой мозг скучает по дому? ОНА И ТАК ДОМА.
Олли фБ: Отвези Дайтону поесть KFC. Она сразу же приободрится.
Ромео Коста: Она из Джорджии, а не из Кентукки, необразованный ты клоун.
Зак Сан: А что, есть какая-то разница?
Олли фБ: KFC – КОРЕЙСКАЯ жареная курица.
Олли фБ: Сам ты необразованный клоун.
Я убираю телефон в карман и широким шагом иду в прежнюю спальню Даллас. В коридор через щель под двойными дверьми доносятся громкие завывания. Моя жена, которая плакала, лишь когда я чуть не умер, рыдает.
– Даллас? – Я ударяю ладонями по дереву. – Открой.
Нет ответа.
– Даллас.
Все равно ничего.
Я колочу сильнее, но ее рыдания заглушают звук удара кулаков.
– Даллас Мэриэнн Коста.
Мерзкая паника спускается по горлу в желудок, словно огромный якорь.
– С тобой все хорошо? Что случилось?
Все равно нет ответа.
– Черт подери, Даллас. Я выбью дверь, если не откроешь сейчас же.
Она не открывает.
Верный своему слову, я поднимаю ногу и бью в дверь, ломая дерево на куски.
Распластавшись на полу в окружении баночек мороженого, Даллас прижимает к груди прозрачный стеклянный короб. Тот самый, в котором хранится четырнадцатая книга о Генри Плоткине. Обычно она держит ее в дальнем конце комнаты рядом с картиной из сушеных лепестков, которую Вернон сделал из того, что осталось от белой розы.
Слезы ручьями текут по щекам Даллас и, отскочив от жемчужного мрамора, соединяются с океаном себе подобных. Ну ладно, все не совсем так. Но ноги будто не в курсе и сами несут меня вперед, едва я вижу три маленькие слезинки, стекающие друг за другом по ее щеке.
Я забираю короб у нее из рук, отставляю его в сторону и сажаю Даллас на колени, расположив ее ноги по сторонам от моих бедер.
– Что случилось, малыш?
– Да.
Чего?
Я заправляю прядь волос ей за ухо.
– Что «да»?
– Именно.
– Даллас, ты говоришь какую-то бессмыслицу.
Как будто только что осознав, что я здесь, она визжит, бросается мне на шею и едва не душит в объятиях.
– Малыш. У нас будет малыш.
– Что?