Он развернул ее к себе лицом, заставив вздрогнуть от резкого движения. Однако он хотел, чтобы она видела его. Он хотел заглянуть в ее лицо, когда расправит крылья в мерцающем свете горящего дома.
Она в ужасе уставилась на него, когда он расправил свои кожистые крылья, похожие на крылья летучей мыши. Он согнул когти, что венчали их вершину, радуясь возможности пошевелить ими после такого долгого течения в этой жалкой маленькой коробке.
Янтарные глаза побелели, закатившись. Она обмякла в его объятиях.
Ночное небо наполнил раскатистый смех, когда он полетел домой со своим новым трофеем.
5
— Что, во имя звёзд, ты делаешь, Валрой?
Валрой опустил Эбигейл на траву рядом с прудом. Он был нежен. В основном.
— А на что похоже, Анфар?
— Ты сказал, что собираешься поохотиться на оленя.
— Я и воротился. И вот, — он театральным жестом показал на женщину, без сознания лежащую у его ног, — Я представляю тебе… мою лань.
Тяжёлый вздох позади него был всем, что ему нужно было услышать, чтобы знать, насколько Анфар не одобряет его действия.
— Вряд ли это олень.
— Пха. Ты не встречался с ней. Поверь, у нее есть рога, — он слегка повернул голову, изучая женщину, которая теперь лежала, распростершишь на траве. — Может и маленькие. Но они есть. Возможно, я смогу заставить их вырасти.
— Ты так и не сказал мне, что ты делаешь.
Он подошёл к другу и обернул крылья плечи, позволив им плащом обвиться вокруг груди. Анфар стоял прислонившись к ближайшему дереву, его неровные, растрепанные волосыьцвета морской волны, как всегда, были мокрыми. Валрой ухмыльнулся.
— Нахожу лазейку, мой дорогой друг.
— Лазейку? — брови нахмурились, и он застонал, прикрыв глаза тонкой рукой. — Валрой. Скажи мне, что ты шутишь.
— Нет, нет, это гениально. Ты знаешь, что это так, — он отошёл от Эбигейл к своему другу и прислонился к дереву рядом с угрюмым и мокрым сознанием. — И самое приятное то, что это удивительно просто. Зачем отягощать себя каким — то безвкусным членов двора, когда можно просто украсть то, что мне нужно?
— Ты украл ее, — он покачал головой. — Когда ты последний раз забирал смертного?
— Несколько ночей назад?
— Нет ни одного, которого ты не убил или не превратил в гробов… — он моргнул. — Ты же не всерьез планируешь… — Анфар взглянул на него, внезапно пораженный этой идеей. — Ты не мог пасть так низко.
Валрой раскатисто засмеялся и широко ухмыльнулся. Внезапный звук заставил Эбигейл пошевелиться. Она повернула голову в сторону и издала тихий, несчастный стон. Это заставило его улыбнуться ещё шире.
— Нет, я не планирую делать ее частью орды, — пока. — Развей свои страхи, брат.
— Я научился никогда не развевать свои страхи, когда в них замешан ты, — выйдя из тени деревьев, Анфар шагнул к Эбигейл, чтобы встать в свете луны над ее головой. Он присел на корточки рядом с ней, изучая последний улов Валроя. Потянувшись, он взял подхватил прядь ее рыжих волос и намотал ее на палец, прежде чем отпустить. — Она хорошенькая.
— Для меня. Не для тебя.
— Просто восхищаюсь, — он встал, его худощавая фигура вырисовывалась силуэтом на фоне сверкающих вод пруда. — Ты же знаешь, несмотря ни на что, она мне не еда.
— М — м–м. Да, она не лодка, полная матросов, чтобы ты мог ее поглотить, — Валрой зевнул, прикрыв рот когтем крыла. — Я устал. Это был насыщенный событиями вечер, и уже светает. Я летел всю ночь, чтобы добраться сюда. Давай оставим мою ведьмочку отдыхать, и…
— Подожди, — Анфар повернулся к нему лицом. — Ты взял ведьму?
Он пожал плечами.
— И?
— А… — простонал Анфар, закрыв лицо руками. — Ты невообразимый дурак.
— Она просто балуется магией. Собирает палки и камни и связывает их вместе, чтобы ее урожай рос, — говоря это он пренебрежительно махнул рукой в воздухе. — Вряд ли она видная колдунья.
— И ты бросил ее в Лабиринте. Как думаешь, что станет с ее силой, если она попытается использовать ее здесь?
— Не уверен, — он хихикнул. — Но наблюдать за этим будет очень весело!
— Ты невероятный, невообразимый, выматывающий дурак, — Анфар в отчаянии всплеснул руками. — Теперь уже слишком поздно. Как только орган у тебя между ног на что — то натыкается, его уже не остановить, даже если это значит наше уничтожение.
— Я так рад, что мы друзья. Мне было бы неприятно думать о том, что ты сказал, если бы мы не были вместе, — Валрой ухмыльнулся. — Ну, стой там и смотри на нее, если тебе так угрожает маленькая ведьмочка. Я иду спать, — он повернулся, направляясь в тень, намереваясь свернуть пространство, чтобы вернуться домой. Внутри Лабиринта все находиться под его распоряжением. Нет никаких причин беспокоиться о ее безопасности. Но будет забавно понаблюдать за ее борьбой.