Я зашипела, так как вода продолжала прибывать, и села в сидячее положение. Вытерев глаза, я открыла их и увидела Магдалену, стоящую у кровати с большой кастрюлей в руке.
Дрожь сотрясла мое тело, и я поперхнулась водой.
— Ты с ума сошла? — ахнула я.
Она уронила кастрюлю и провела рукой по своей простой белой униформе.
— Sí. Pero no tan loca como tú. (прим.пер: Да. Но не настолько сумасшедшая, как ты.)
Боль пульсировала в глубине моих глаз. Я была вся мокрая и взволнованная, и мои слова прозвучали резче, чем я намеревалась.
— Ты же знаешь, что я не говорю по-испански, Магдалена.
— Porque eres demasiado tonta. (прим.пер: Потому что ты слишком тупа.)
Потому что ты слишком тупа.
Я знала эту фразу только потому, что она считала ее отличным ответом на всё.
Со стоном я упала на мокрые простыни.
— Не знаю, кто решил, что это хорошая идея нанять тебя. Ты непочтительна и, откровенно говоря, плохая горничная.
Шестидесятилетняя женщина вздернула нос.
— Я не горничная. Я экономка.
Я была уверена, что это одно и то же, но у меня не было сил спорить с ней.
— Тогда иди куда-нибудь в дом и оставь меня в покое.
Она пригладила прядь седых волос, вернув их на место. Посмотрела на свои ногти.
— У тебя сегодня мероприятие, querida. (прим.пер: Милая)
— Нет, — запротестовала я. — Никаких мероприятий.
— Sí... (прим.пер: Да)
— Я не пойду на мероприятие, Магдалена, — сказала я и добавила: — Мне нечего надеть.
По крайней мере, ничего такого, через что моя душа не истечет кровью.
— Ничего приличного, нет, — согласилась она, глядя на меня темными, как шоколад, глазами. — Мероприятие по случаю рака. Una cena benéfica. (при.пер: Благотворительный ужин)
Мой желудок и сердце упали.
— Пожертвование для онкологии?
— Да. Антонио позвонил и приказал, чтобы ты была готова к восьми.
Приказал?
При других обстоятельствах, таких как пожертвование для морских черепах — моя вторая любимая благотворительность — я бы сказала ему, чтобы он пошел нахуй. Но, по правде говоря, я ненавидела рак, а у моего мужа было много денег.
— Хорошо, я пойду. Но только для того, чтобы выписать большой чек.
Я поднялась на ноги и пнула пустую коробку из-под шоколадных конфет, проходя мимо. Она исчезла под кроватью вместе с остальными моими демонами.
— Bueno. (прим.пер: Замечательно) Ты была ленива всю неделю, señora. (прим.пер: Госпожа) Это не очень привлекательно.
Направляясь в гардеробную, я бесцельно раздвинула вешалки с одеждой.
— Спасибо, Магдалена, — ответила я, — Но здесь нет никого, кого я хотела бы привлечь.
Она порылась в ящике моего нижнего белья.
— Потому что Антонио спит с Сидни? — с ее пальца свисала кружевная ткань. — Какого цвета хочешь, querida? (прим.пер: Милая) Красный довольно неплох.
Тиски вокруг моего сердца сжались.
— Вижу, тот, кто научил тебя убираться, научил и чувствительности, — сказала я и добавила: — Обнаженная, пожалуй.
— Я не убираюсь.
— Вот именно, — пробормотала я, проходя мимо нее в свободном черном топе, обрезанном на животе, и такой же юбке с высокой талией, которую я сшила из старой футболки Nirvana. С ботфортами до бедер, было бы идеально.
Я положила одежду на кровать и направилась в ванную.
Магдалена последовала за мной.
— Я с самого начала знала, что она тебе не подруга. Что-то промелькнуло в ее глазах. Это всегда видно по глазам. Я говорила тебе, но ты не слушала.
Я боролась со слезами. Магдалена любила Сидни и всегда говорила мне, что я должна вести себя так же, как она, что мой муж может полюбить меня, если я это сделаю. Моя экономка была закоренелой лгуньей, немного сумасшедшей и все же самым нормальным человеком в доме.
Жаль, что она меня не предупредила. Возможно, тогда было бы не так больно.
Мое горло сжалось, и предательство обожгло мне глаза.
Я ухватилась за край раковины, желтоватый маникюр резко выделялись на фоне беспорядка, разбросанного на поверхности. Долларовые купюры, патрон девятимиллиметрового пистолета, розовые румяна, пакетик и белая пудра.
Я тупо уставилась на свое отражение в зеркале.
Пепельно-светлые волосы струились по оливковой коже. Я встретилась взглядом со своим отражением, моя душа смотрела в ответ.
Это всегда видно по глазам.
Магдалена включила душ.
— Ты пахнешь депрессией, querida. (прим.пер: Милая) Смой ее, а потом я сделаю тебе прическу.
Я шагнула в душ.
И смыла ее.
🖤 🖤 🖤