— На каком основании? — Мой тон становится ровным, когда я сосредотачиваюсь на Брейлинн, которая все еще лежит под одеялом, ее глаза широко раскрыты от нового страха.
— Все в порядке, — пытаюсь я ей сказать, но меня перебивает офицер. Я не узнаю ни одного из этих мужчин. Все одеты в тактическое снаряжение, Их шестеро, а нас двое. Холодок пробегает по моей спине.
— Тебя разыскивают на допросе по делу об убийстве Скарлет Миллер. — Кровь отливает от моего лица при упоминании ее имени. Но я уже проходил через это дерьмо. Это игра, в которую я могу играть. — Ничего не говори, Брейлинн. Не соглашайся на обыск. Не разговаривай ни с кем, кроме как скажи им, что тебе нужен твой адвокат.
Раздаются низкие голоса, и мужчины в форме держат оружие, направляя его не только на меня, но и на Брейлинн. Гнев прорывается сквозь отрицание, сквозь стыд. Сквозь все, черт возьми.
— Оставьте ее в покое! — Подняв обе руки вверх, я кричу Брейлинн, что все в порядке. Ее волосы растрепаны, глаза покраснели. Мое сердце бьется снова, только когда она смотрит на меня. Оно бьется так, словно это последний раз, когда кровь течет по моим венам. Все происходит слишком быстро, как только я понимаю, что она собирается сделать. Я не могу это остановить.
— Мне жаль, — шепчет она, прежде чем проигнорировать их предупреждения и подбежать к окну. Она безрассудна, моя наивная девочка.
Нет, нет, не прыгай. Пожалуйста, спаси ее.
Мои движения недостаточно быстры, и я не могу вырвать руки из их хватки.
— Брейлинн, нет!
Переводчик: Алина
Редактор: Ленуся Л.
Вычитка и оформление: Ленуся Л.
Обложка: Виктория К.
Специально для групп: K.N ★ Переводы книг
(t.me/kn_book) и Mafia World (t.me/GalY_mafia)