Не видели они ни Рио, ни Рика — двух из трех человек, которые могли привести меня к ней. Я предполагаю, что ее похитители находятся везде, где Адди, но Клэр… она знает, как незаметно передвигаться. Несколько раз, когда мне удавалось найти ее, ее окружала армия, и проникновение требовало планирования, что невозможно сделать, когда она снова исчезла. Она отвлекающий маневр, двигается так, чтобы отвлечь меня. У меня есть все намерения убить Клэр, но использование ее для того, чтобы добраться до Адди, только напрасно тратит мое время и ресурсы.
И это… так просто не получится.
Вот почему я здесь сегодня, намереваясь уничтожить еще одну грань теневого правительства. Что еще более важно, я надеюсь, что одна из этих девушек видела Адди. Джей опознал всех девушек, выставленных сегодня на аукцион, и некоторые из них родом из Орегона. Это означает, что если Адди все еще находится в этом состоянии, один из них мог быть из того же дома, что и ее.
Щелчок.
«Выгодное предложение, четыреста пятьдесят тысяч долларов».
Продано.
Я также покупаю следующих трех девушек, и хотя я не слышу и не вижу возмущения других участников торгов, я могу судить по все более конкурентным войнам торгов, когда каждая девушка продается. В конце концов все они сдаются, скорее всего, с намерением купить девушку у другого аукциона.
Через несколько мгновений после того, как последняя девушка сходит со сцены, раздается тихий стук в дверь.
— Джей, запри все двери в здании и забаррикадируй выходы. Никто не выходит, кроме меня, — быстро говорю я ему, прежде чем кричать громче: — Входите.
— Понятно, — отвечает Джей, как только Ли Моррисон входит в комнату. Хотя он и не владелец этого аукционного дома, он поддерживает эту хорошо смазанную машину в рабочем состоянии. Его работа состоит в том, чтобы сопровождать участников торгов до их комнат, следить за тем, чтобы их условия были удовлетворительными, и наблюдать за женщинами, входящими и выходящими, чтобы аукцион прошел гладко и без сучка и задоринки.
— Закрой дверь, пожалуйста, — приказываю я, повернувшись к нему спиной.
Через несколько секунд я слышу, как он щелкает.
— Сэр, куда бы вы хотели, чтобы мы перевезли ваш выигрыш? — спрашивает Ли уважительным, но робким голосом. Ему неудобно.
Хорошо.
— Мой выигрыш, — повторяю я. — Ты же знаешь, что они люди, верно? Такие же, как ты?
Ли откашливается.
— Прошу прощения, сэр. Где бы вы хотели, чтобы мы перевезли ваших девочек?
— К черному входу подъехал лимузин. Убедитесь, что с этого момента никто из них не пострадал.
— Да, сэр, — говорит он.
— Скажи им сейчас же, — мягко требую я. — По твоему радио. Скажи им это сейчас.
Он заикается, застигнутый врасплох моей странной просьбой, но в конце концов делает, как я говорю. Он передает по рации, чтобы мой выигрыш был доставлен в лимузин целым и невредимым, и, получив подтверждение, снова откашливается.
— Это все, сэр?
— В этом отношении да.
Предполагая, что я закончил с ним полностью, я слышу, как его ноги крутятся на тонкой черный ковер, и его рука дергает дверную ручку, когда он сжимает ее.
— Прежде чем ты уйдешь, — утверждаю я, останавливая его. — Вы когда-нибудь покупали себе девушек?
Ли заикается.
— Ну, не здесь, нет.
— Но в другом месте?
Через некоторое время он говорит: «Да, конечно».
Я уклончиво мычу, хотя от его ответа мое тело сжимается от ярости.
— Сэр, могу я спросить, почему… — Его вопрос обрывается, когда я встаю и поворачиваюсь к нему лицом. Я не уверен, то ли это мои шрамы, то ли выражение холодной смертоносной ярости в моих глазах, но что-то в моем лице заставляет его слова исчезать, а глаза расширяться.
Вслепую, его рука тянется за ним, отчаянно ища дверную ручку, когда я приближаюсь к нему.
Быстро, как хлыст, мои руки хватают его за горло, прерывая его крик.
Я поднимаю его на уровень своего роста, пока он брыкается и царапает меня, чтобы освободить его, и смотрю в его расширенные глаза.
Все, что я вижу, это мое собственное чудовищное отражение.
Я сказал ему, что эти девушки были людьми, но я никогда не говорил, что я был. Зажав верхнюю губу над зубами, я рычу на него. «Сколько женщин вы бросили на эту сцену только для того, чтобы их увезли в жизнь, полную страданий и страданий? Скольких ты взял себе и сделал с ними неизреченные вещи?»
Его лицо багровеет, а рот трепещет, как у рыбы, но из сдавленного горла не вырывается ни звука. Я только крепче сжимаю его, наслаждаясь тем, как вздулись его вены на лбу. Интересно, смогу ли я заставить их взорваться?
— Да ладно, Ли, я знаю, что у тебя есть жена и дети. Как ты сталкиваешься с ними каждую ночь, зная, что ты обрек таких же, как они, на отвратительную судьбу?
Незадолго до того, как он потеряет сознание, я отпускаю его. Он тяжело вздыхает, пока я заталкиваю его в кресло, которое занимаю последние два часа. Покупая женщин, которых он с гордостью дарил мне и четырнадцати другим мужчинам.